Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Магическая статуэтка
Шрифт:

Призрак приподнял золотистую бровь.

— Внутри твоего магического круга? Нет, Рэндал… Хочешь верь, хочешь не верь, но я желаю тебе только добра.

— Если вы в самом деле желаете мне добра, — медленно проговорил Рэндал, — то расскажите, что вы знаете о предмете, который я несу в мешке.

— О статуэтке? — переспросил Лэрг. — Могу сказать только одно: она никогда не принадлежала мастеру Варнарту.

— А он заявил Дагону, что фигурка — его.

Призрак покачал головой и посмотрел на бывшего ученика чуть ли не с нежностью.

— Рэндал,

мальчик мой… Ты всегда был так очаровательно наивен. Существуют сотни способов убедить собеседника в неправде, при этом не солгав.

Лэрг заговорил тем самым тоном, какой юноша хорошо помнил по множеству лекций, слышанных в Тарнсберге.

— Предположим, мастер Варнарт призвал к себе этого самого Дагона, — продолжал призрак, — и сказал: «Лорд Фесс хранит у себя в замке украденную вещь». Утверждение, надо полагать, истинное. И затем: «В его сокровищнице хранится статуэтка из слоновой кости». Снова правда. И наконец: «Лорд Фесс не имеет прав на нее. Принеси фигурку мне, и получишь богатую награду». Каждая из этих фраз истинна, и кто посмеет обвинить Варнарта в том, что Дагон услышал несколько больше, чем было сказано?

Призрак помолчал.

— Сам я в эти игры никогда не играл. У человека должна быть гордость — а у меня ее всегда было в избытке.

В темноте Рэндал покраснел, понимая, что сам не раз говорил Дагону такую полуправду. Но все-таки он не стал сообщать об этом Лэргу, только спросил:

— А что еще вам известно об этой статуэтке?

— Известно, что Варнарт хочет заполучить ее, что статуэтка эта волшебная — но это ты и сам знаешь. — Призрачный волшебник встал на ноги и посмотрел на бывшего ученика. — Послушай еще вот что, Рэндал. Эта статуэтка полна злой силы. Говорю тебе как человек, который хорошо разбирается в зле. Поверь, эта фигурка опасна. За ней по пятам следует смерть, а счастье избегает ее.

Небо на востоке начало светлеть. Среди деревьев проснулись и защебетали птицы. Рэндал удивился — как быстро пролетело время.

— Не можете ли вы рассказать поподробнее? — попросил он.

— Скоро наступит рассвет, — ответил призрак. — А меня ждет дальний путь. — Лэрг стал еще более прозрачным. Голос его был еле слышен, не громче шепота ветра в листве. — Скажу только одно. Будь осторожен, ради своих друзей. Смертельная опасность грозит всякому, кто находится рядом с тобой.

Рэндал набрал полную грудь воздуха, надеясь задать призраку еще множество вопросов, — но не успел он раскрыть рот, как мастер Лэрг исчез, развеялся, как тонкая струйка тумана под дуновением утреннего ветерка.

Глава 6

Долгий путь

Один за другим проснулись все остальные. Первой очнулась Лиз. Она подскочила как ошпаренная и с испуганным видом схватилась за лютню в кожаном футляре, будто боялась, что та исчезла. Увидев Рэндала, девушка немного успокоилась.

— Похоже, мы все-таки живы, — с облегчением произнесла она. — Но если внутри магического круга всегда спится так отвратительно, больше я в нем ни одной ночи не проведу. Меня

всю ночь кошмары мучили.

Дагон зевнул и потянулся.

— Меня тоже. Снилось, будто я нашел честную работу.

Наемник подхватил меч, лежавший возле его руки, сунул в ножны и пристегнул к поясу. Потом обвел взглядом ночную стоянку и удовлетворенно хмыкнул.

— Однако врагов не видно, а ради этого, по-моему, стоит вытерпеть парочку дурных сновидений. Отдаю тебе должное, волшебник, — ты умеешь держать слово.

Рэндал с трудом подавил зевок.

— Рад, что ты остался доволен, — сухо произнес он. — Будешь моим должником. При случае останешься бодрствовать вместо меня всю ночь.

Ник проснулся последним. Он медленно встал, протирая глаза и стряхивая остатки сна. Поморгав, он уставился на Рэндала и спросил:

— Ты бледен как смерть. Долго пришлось поддерживать магический круг?

— Он до сих пор действует. Разве не чувствуешь? — ответил Рэндал и добавил на Древнем Наречии: — Ночью меня навестил покойник.

Ник внимательнее всмотрелся в друга.

— Прямо в магическом круге?

— Да. Тот мастер-волшебник, о котором я тебе рассказывал.

— Больше ни о чем не стану спрашивать, — сказал Ник и снова заговорил на привычном языке Брисландии: — Неудивительно, что мне снились такие странные сны.

— Всем нам снилось черт знает что, — добавила Лиз. Ее темно-синие глаза подернулись дымкой давних воспоминаний. — Мне приснился тот день, когда разбойники убили всю мою семью и я осталась одна, а потом бродила по дорогам, умирая с голоду.

— Да, сновидение не из приятных, — согласился Ник. — Ну, а мой сон не был таким уж плохим, просто странным каким-то. Мне снилось, что твоя статуэтка, Рэндал, ожила. Я снова был в мастерской Алуреда в Синжестоне, и эта самая старуха постучалась в дверь, большая, будто живая.

— И чего она хотела? — резко спросил Рэндал. В его ушах снова зазвучали предупреждения мастера Лэрга: «Статуэтка полна злой силы. Будь осторожен, ради своих друзей».

Ник покачал головой.

— Не знаю. Я ей сказал: «Похоже, вы проделали долгий путь». А она ответила: «От Видсегарда, что на Южном море». Потом мне показалось, что она хотела меня о чем-то попросить, но так и не успела — я проснулся.

— Видсегард, — задумчиво повторил Рэндал. Он не знал никого родом оттуда, кроме Николаса. Некогда этот город подчинялся Брисландии, но после смерти Великого Короля городские торговцы закрыли ворота и подняли собственное знамя. — Интересно, не была ли статуэтка изготовлена там?..

— Может быть, — согласился Ник. — Мне сразу подумалось, что резьба похожа на южную работу.

— Какое это имеет значение? — вмешался Дагон. — Сейчас-то она здесь.

Рэндал задумался на мгновение и обернулся к наемнику.

— Скажи, — спросил он, — ты все еще решительно намерен отдать статуэтку Варнарту?

— Мы с мастером Варнартом заключили сделку, — ответил Дагон. — И он нарушил свое слово. Еще никому не дозволялось дважды вставать у меня на пути.

Поделиться с друзьями: