Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Магические ночи
Шрифт:

– Вот так. Даже у тебя есть слабости, - она расстегнула пряжку, затем плавно стянула его джинсы. Она избавилась от остатков его одежды.
– Я тебя раскусила, Драхенбург, - улыбнувшись, она сдвинулась ниже.

Когда её язык прошёлся

по нему, Кай ринулся вперёд, разрывая её одежду. Ткань поддалась как бумажная салфетка, разрывая остатки их самоконтроля. Магия и желание омыли её груди обжигающим водопадом, проливая горячий жидкий огонь по её телу. Руки Кая пошли по следу, который выжгла его магия, распаляя жар ещё сильнее.

– Поесть дома, - сказала Сера, хватая ртом воздух, когда его рука приласкала её бедро.
– Фантастическая идея.

– Да, - сказал Кай.
– Никаких прерываний, - его рука плавно скользнула между её ног.
– Никаких монстров. Только мы двое, - его глаза прошлись по её телу, и улыбка сделалась ещё шире.
Прекрасная. Мне стоило знать, что я могу влюбиться только в драконицу.

Когда в его глазах вспыхнула магия, обжигая чистым, опьяняющим удовольствием, Сера толкнула его на диван, совершенно забыв про десерт.

***

Следующая книга по вселенной Драконорожденных – «Кровная магия» (Драконорожденная Александрия #2).

История Серы и Кая продолжится в книге «Борьба магии» (Драконорожденная Серафина #4),

однако мы ещё увидим их в книгах про Алекс и Наоми, где Сера и Кай примут активное участие.

Перевод выполнен группой Rosland || Переводы романов

( https://vk.com/vmrosland )

Подписывайтесь и следите за обновлениями. Настоятельно просим сохранять авторство перевода, уважайте чужой труд.

Notes

[

<-1

]

Марди Гра (фр. Mardi gras, буквально — «жирный вторник») - вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста, последний день карнавала. Праздник, который знаменует собой окончание семи «жирных дней» (аналог Всеядной недели) и обычно сопровождается экзотическими парадами и карнавалами.

[

<-2

]

Клауд (Cloud) с англ. – облако. А название магазина в оригинале звучит как Cloud Nine – девятое облако (англоязычный аналог нашего выражения «Седьмое небо». Т.е. если мы говорим «На седьмом небе от счастья», то англичане говорят «на девятом облаке»).

[

<-3

]

Разновидность простой карточной игры.

Поделиться с друзьями: