Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Трое мариманов тут же поставили уши торчком и капитан, делано улыбаясь, я то знал про их законы, спросил:

— Это ещё какой "Закон реки", если не секрет?

— О, он очень прост и состоит всего из двух пунктов, синьор капитан, — ответил я, — и состоит всего из двух пунктов, первый гласит следующее — если собираешься плыть с кем-то по реке, то сидя на берегу договорись обо всём, что будет происходить во время плавания, понимаете, обо всём, капитан. Пункт второй, все, кто не соблюдают предварительные договоренности, отправляются на дно с грузом на ногах, так как река, как и море, шуток не понимает и не прощает.

Все трое переглянулись, многозначительно покивали и капитан, обменявшись им одним понятными жестами, сказал:

— Весьма

правильный закон, синьор рыцарь. Надо будет ознакомить с ним не только команду, но и остальных капитанов. Что же, благородный рыцарь-маг Диас дос-Трамон по прозвищу Аргенто Диабло, ваши требования просты и понятны. К тому же они не выходят за рамки допустимого. Нам приходилось выполнять такие пожелания пассажиров, что я был готов их всех повесить на реях, но слово хозяев морей и рек нерушимо, а потому мы перевозили их из одного порта в другой. Всё, о чём вы меня попросили, будет исполнено в точности. Для того, чтобы вашему Сократу было приятнее гулять по верхней палубе, я прикажу корабельным магам настелить на неё специальные циновки, похожие на траву. Тогда он не будет пугаться, что палуба гремит под его копытами, как барабан. Для купания ему будет построена специальная крытая купальня в которой, пока мы плывём по реке, будет гораздо больше тёплой воды, чем вы сказали, а для вас будут всегда открыты двери капитанской купальни. Добро пожаловать на борт "Резвой кобылки", синьор Диас.

Хотя тон голоса был вполне радостным, я не обольщался. Местные мариманы терпеть не могли сухопутных крыс, а, уж, рыцарей тем более. Поэтому я и предупредил капитана, чтобы его матросы не совались к Сократу. На меня они не смогут поднять руку, так как я пассажир, но могут выместить свою злость и ненависть на ни в чём не повинном благородном животном. Вот потому-то я и вытребовал для него смежную каюту. С этой минуты мой конь такой же пассажир, как и я, а потому пусть только кто-то косо посмотрит на него. Чтобы совсем уж поощрить эту лихую семейку, я достал футляр, снова открыл его и показал ожерелье, после чего закрыл, встал из-за стола и с поклоном протянул мариманской мамаше, даже не глянув на дочку лет двадцати трёх, так как она мне и даром не была нужна.

Выйдя из беседки, я приласкал Сократа, он это очень любил, велел магической суме втянуть в себя ясли и поилку, взял коня под уздцы и мы направились к галере. После моего друга рядом с беседкой осталась кучка конских яблок, но это ведь был конский помёт, а не поросячье дерьмо. Когда мы приблизились к галере, то я чуть не ахнул, это была пятиэтажная громадина длиной чуть ли не с танкер или линкор. Да, она, наверное, всё же стоила подороже жемчужного ожерелья, которое мамаша всё же нацепила на свою дочку и та не шла, а важно шествовала, вальяжно покачивая кормой. Капитан Брандл был настолько уверен в своей победе, что приказал построить весь личный состав галеры, а это было под две тысячи лбов, на пристани. Вежливо пропустив семейство вперёд, я шел сзади.

Как только церемониальный пронос ожерелья завершился, после недолгого совещания капитана со своим штабом, Сократа и меня подняли наверх магической лебёдкой. Ох и высокая же была эта галера. Верхняя палуба находилась на высоте метров в двадцать над водой и я поначалу не понял, как она будет двигаться, пока не вспомнил, что мне говорил по этому поводу Леон. Каждый гребец был магом воды и поэтому вёслами гребли не люди, а приставленные к каждому веслу маги. Некоторые умудрялись шевелить сразу пятью, шестью вёслами, причём в разном темпе и подолгу. Надо будет обязательно присмотреться к этой магии. Мне же нужно будет плыть вместе с Сократом на остров Морской хозяйки. Хотя с другой стороны сделать электродвигатель, а к нему мощный аккумулятор я точно смогу.

Времени подумать о том, как мне добраться до Морской хозяйки, хватало, а пока что мне нужно было осваиваться на галере. Хорошо, что в качестве пассажира, а не раба, прикованного к веслу. Палуба, на которую опустили большую платформу перед бизань-мачтой этой пятимачтовой галеры,

была огромной. Да и шутка ли дело, ведь галера при длине в сто восемьдесят лонго, то есть по земному метров, имела ширину сорок шесть лонго. Об основных данных мне рассказал во время медленного подъёма наверх капитан и владелец "Резвой кобылки", вымахавшей ростом с мамонта. Его галера была метров на тридцать длиннее любой другой и зашла в порт Карфаворо только за тем, чтобы принять на борт триста матросов и отвезти их домой, на остров Колпат, самый северный из всех островов морского народа. Там он намеревался поменять часть экипажа и отправиться за мной на материк, чтобы выполнить все условия фрахта.

Мне было предложено погулять с Сократом на палубе между двухэтажной кормовой надстройкой и четвёртой мачтой, до которой было метров тридцать. Вскоре примчавшиеся корабельный плотники набросились на две крайние каюты на правом борту, начали готовить их для нас. Ко мне подошел старшина с чертежом в рука и принялся выяснять, во что я хочу их превратить. Обе каюты были двухкомнатными и состояли из кабинета и спальной комнаты. Выбрав себе ту, иллюминаторы спальной которой выходили на море, я попросил прорубить дверь в двухкомнатную конюшню. Для неё я сразу же извлёк из сумы всё необходимое включая магические маты.

Все плотники были магами и потому уже через каких-то полтора часа я смог завести Сократа в денник площадью тридцать два квадратных метра и принялся его рассёдлывать. Да, моему коню будет здесь хорошо. Освободившись от накидки, оставлявшей открытыми одни только губы, глаза, уши и хвост, седла и потника со всеми ремнями, конь облегчённо вздохнул, заулыбался, он умел это делать, и тут же полез, блин, бодаться. Поиграв с вороным красавцем с полчаса, я шлёпнул его ладонью по заднице и отправился в свою каюту, чтобы разложить вещи. Одежды у меня было мало и потому мне не мешало не только поменять изрядно запылившийся и местами испачканный наряд, но и постираться. Сложив чистое бельё и одежду в большую корзину, я пошел искать капитанскую купальню.

Корабельные плотники-маги уже заканчивали настилать на палубе зелёный, искусственный газон. Лишь бы Сократ не принял его за траву. Меня проводили в центральную трёхэтажную надстройку, в которой располагались каюты капитана и комсостава галеры. Купальня была шикарной и я смог не только принять ванну, но и постирать своё барахло, а так как был уже вполне приличным магом воды и воздуха, то унёс его в свою каюту практически сухим и повесил в шкафчик. Хотя плотники-маги не надевали на себя кольчужные лорики, я всё же решил не расслабляться и потому облачился полностью. Зато мой конь развалился на мягком магическом полу и блаженствовал.

Начало смеркаться и по крикам, доносившимся с пристани, я понял, что галера снимается с якоря. В замке барона на башне весь день стояли наблюдатели и зорко всматривались в то, что происходит в порту. Своим новым знакомым, барону и его помощника, я сказал на прощание, что перед отплытием подам им сигнал — запущу высоко в небо три ярко-зелёных огненных шара и они взорвутся. Выбрав удобное место, такое, чтобы надо мной не было никаких брёвен и верёвок, я пальнул шарами чуть ли не полуметрового диаметра. Фейерверк у меня получился мало того, что ярким, он осветил весь порт, так ещё и на редкость громким. В замке точно должны были услышать.

На корму немедленно прибежали два офицера, но увидев что я машу рукой, словно меня могли разглядеть, удалились и я достал монокуляр. Нацелив его на смотровую площадку, я вскоре увидел барона и своих новых друзей, которые также решили воспользоваться магическими подзорными трубами, только большего размера. Не отрывая от них взгляда, я поднял руку и выстрелил зелёными шарами ещё пять раз подряд. Они стали махать мне руками и я помахал в ответ. Мне было приятно, что меня провожали так торжественно. Маг Эстергал тоже был не промах и запустил в небо восемь пурпурных шаров раза в три больших, чем мои и они рассыпались просто сказочной красоты феерическими искрами.

Поделиться с друзьями: