Магия лета
Шрифт:
Вскоре был сервирован чай. Подавал Тотл, которого Хок представлял себе как человека прошлого столетия. Он невольно вспомнил Шиппа, внушительного дворецкого в замке «Чендоз», затем перевел взгляд на Тотла — и содрогнулся.
«Неужели это происходит на самом деле? — подумал он. — Я сижу в полуразвалившемся замке на краю света, окруженный выводком женщин, одна из которых вскоре станет моей женой? Если бы это был всего-навсего кошмарный сон, вот было бы счастье!»
Он не мог заставить себя прямо взглянуть ни на одну из сестер, за исключением Виолы. Уж ее-то невозможно было не замечать. Она была молода, не
Однако он не мог не признать, что леди говорили на столь безупречном английском, что если закрыть глаза, то нетрудно представить, что чаепитие происходит в Англии. Только граф Рутвен, хотя и говорил столь же правильно, время от времени вставлял словечки из местного диалекта и шотландские поговорки.
— Прошу извинить, но я не расслышал, что вы сказали, леди Рутвен, — встрепенулся Хок, заметив, что к нему обращаются.
— Прошу вас называть меня просто София, милорд. Я говорила о том, что наша Клер рисует.
Что ж, это неплохо, признал Хок, заставив себя взглянуть в лицо старшей из сестер. Алебастровая кожа ее щек приятно порозовела от похвалы.
— И что же вы рисуете? — спросил он не без любопытства.
— В основном портреты, милорд.
— Ах вот как!
Фрэнсис покосилась на него. И как раз в этот момент Хок перевел взгляд на нее — и поспешно отвернулся.
Вот здорово-то! Она едва удержалась, чтобы не улыбнуться во весь рот.
Несчастная дурнушка словно в насмешку окружена красавицами сестрами, думал в этот момент Хок. По крайней мере на Клер и Виолу можно было смотреть, не опасаясь, что получишь шок. В этот момент он искренне жалел бедняжку.
— Расскажите нам о том, как здоровье маркиза, — попросил Александр Килбракен. — Надеюсь, оно не ос-
Тавляет желать лучшего?
— Увы! — ответил Хок с едва заметной болезненной гримасой. — Отец очень болен.
— Проклятие! — вырвалось у Александра Килбракена. Он взъерошил шапку рыжих волос и устремил на гостя
Внимательный взгляд. Теперь ему стало совершенно ясно, почему тот появился в «Килбракене» именно теперь: маркиз хотел уплатить долг чести раньше, чем покинет этот мир. Глубокая морщина прорезала лоб Александра Килбракена при мысли о том, что в происходящем было что-то очень странное.
— Настало время проводить гостя в его комнату, — обратился он к жене, поднимаясь. — К тому же я обещал Алексу, что он будет представлен графу Ротрмору.
Хок тотчас вскочил с места, адресовал Софии какую-то неразборчивую любезность, кивнул каждой из дочерей и живо последовал за хозяином вон из комнаты. Едва они оказались наедине, Александр Килбракен прямо спросил:
— Вы должны обвенчаться как можно скорее?
— Именно так. Отец надеется перед смертью увидеть мою невесту. Венчание состоится так скоро, как только позволяют правила хорошего тона.
— Хм… я скорблю вместе с вами, милорд. Я всегда был расположен к вашему отцу, можно даже сказать, успел заочно привязаться к нему. Чем же он болен,
позвольте спросить?— У отца чахотка. Болезнь развилась очень быстро.
Некоторое время Александр Килбракен молчал, размышляя о том, почему слуга маркиза, прибывший пять дней назад в качестве гонца, ничего не сказал о болезни его господина. Да и сам маркиз в последнем письме ни словом не обмолвился об этом, просто поставив его в известность, что граф Ротрмор скоро будет в Шотландии. Решительно все это выглядело очень странным.
— Какая удача, что ни одна из моих дочерей пока не замужем, не правда ли, милорд?
— Да, — подтвердил Хок лаконично.
— Айан Дуглас, прекрасный молодой человек, сватался к Фрэнсис, но она и думать о нем не захотела.
У Хока глаза полезли на лоб. Он решил, что хозяин замка шутит, но у того был такой самодоволь ный вид! Должно быть, он просто обмолвился, называя имя дочери.
— Итак, — продолжал Александр Килбракен, — раз ваш отец находится при смерти, значит, вам следует поспешить
— Получается именно так, — кивнул Хок и помедлил, подыскивая слова. — Я вовсе не хочу оскорблять вас, милорд, и вашу семью, но иногда обстоятельства бывают сильнее нас. Я поклялся отцу, что вернусь с невестой как можно скорее, чтобы он мог увидеть ее раньше… раньше, чем…
Тревога за отца и беспомощный гнев на судьбу сдавили ему горло. Рука графа утешаюшим жестом легла ему на плечо.
— Я нисколько не чувствую себя оскорбленным. Хотелось бы только знать, как вы распорядитесь временем, которым располагаете.
— Я думаю, трех дней будет достаточно, чтобы сделать… проклятие! Чтобы сделать выбор. Еще четыре уйдет на подготовку невесты к венчанию, а затем мы отбудем назад в Англию.
— Ваш отец вами гордится, — неожиданно заметил Александр Килбракен. — Он писал мне о ваших воинских доблестях. Вы воевали в Португалии под командованием Веллингтона, не так ли?
— Это так, но, когда я вышел в отставку, там по-прежнему царила полнейшая неразбериха. К тому же ходят слухи о возможном вторжении Наполеона в Россию. Остается молиться, чтобы его планам не дано было осуществиться.
— Так, так… а вот и мой единственный сын, Александр.
При виде мальчика, стоявшего в дверях детской, Хок подумал: вот точная копия своего отца. Ясные серые глаза ребенка были широко раскрыты от любопытства.
— Покажи, как хорошо ты воспитан, сынок, — усмехнулся граф Рутвен.
— Как ваше здоровье? — вежливо спросил Александр, протягивая маленькую, крепкую и не очень чистую ручонку.
— Думаю, я еще поживу, — серьезно ответил Хок, пожимая ее.
— Я вижу, Аделаида не занималась тобой сегодня, дру-
Жок, — благодушно заметил отец. — Это из-за беготни вокруг твоих сестер.
— Она почти ослепла, пока шила платье для Виолы, — сказал мальчик с нескрываемым неодобрением. — Видели бы вы, как Виола паясничает перед зеркалом… как обезьяна! И все время хнычет, нюня.
— Ладно, ладно, хватит! — вмешался Александр Килбракен. — Иди в комнату для занятий и жди Аделаиду. Теперь у нее найдется время и для тебя, а с графом ты еще успеешь познакомиться поближе.
— Угу.
— Вы счастливец, милорд, — заметил Хок, наблюдая за мальчиком, убегающим по коридору, лишенному даже самого незатейливого ковра. — У вас прекрасный сын.