Мари Галант. Книга 2
Шрифт:
– Однако теперь я жалею, черт побери, – продолжал Лефор, – что не задержался. Зря я помиловал Мерри Рулза. Я уверен, что вы меня попросите оставить его в живых.
Мари посмотрела Лефору в глаза и сказала спокойно и твердо:
– Да!
Флибустьер так и взвился. Он не ожидал такого человеколюбия от женщины, много страдавшей по вине этого человека. Он лишь покачал головой с расстроенным видом.
– Послушайте, капитан! Вы должны меня понять, – продолжала Мари. – Майор очень виноват передо мной. Он признал свои ошибки. И попросил прощения. И сделал это в то время, когда повсюду на этом острове были
Она на мгновение остановилась, собираясь с мыслями, словно вновь переживала страшные минуты. Наконец продолжала:
– Что вы с ним сделали, капитан?
Лефор опустил голову:
– Приказал заковать в кандалы и запереть в темнице, где сидел капитан Байярдель.
– Сила и право – на вашей стороне, капитан, но, если вы в самом деле мне преданны, освободите его как можно раньше.
– Мне в голову не придет оспаривать хоть одно ваше желание, мадам, и даже помедлить с его исполнением. Но позволю вам заметить: «Будьте осторожны! Этот человек – хуже змеи!»
На ее губах расцвела добрая улыбка:
– Вам этого не понять, дорогой Лефор. Нет, не понять! Если бы вы поняли – простили бы… Я-то знаю, почему Мерри Рулз меня предал, почему стал моим врагом. С тех пор у него были все основания в этом раскаяться. Этого человека ослепляла безумная страсть… Больше я ничего не могу вам сказать.
– Так вы его любите? – глухо спросил Лефор.
Мари заколебалась.
– Нет… Нет, я его не люблю… Возможно, это придет потом. Я тоже многому научилась за последнее время. И уверена, теперь этот человек будет мне верен до самой смерти.
Лефор вздохнул, взглянул на Байярделя с таким видом, словно последняя его надежда таяла, и устало сказал:
– А я-то поклялся отрезать ему уши!
Он почувствовал, как Мари ласково положила руку ему на плечо.
– Я хочу еще кое о чем вас попросить, – пробормотала она. – Пожалуйста, прикажите расковать майора. Оставьте его в темнице, я сама его освобожу.
– Слушаюсь, мадам. Завтра же будет исполнено. У меня еще одно дело: надо найти Пленвиля!
Мари вполголоса прибавила:
– Только не уродуйте его еще больше. Оставьте ему уши!
Немного печальная улыбка блуждала на лице Лефора. Спустя мгновение он хлопнул себя по ляжкам:
– Прикажите подать нам рому, мадам.
Мари вернулась к себе в комнату, обессиленная после всех волнений. Три капитана встретились во дворе и стали искать лошадей, те гуляли на воле, пощипывая в темноте траву.
Первым свою лошадь узнал Лагарен. Он сунул ногу в стремя и вскочил в седло.
В эту минуту Лефора окликнул нежный голосок. Он обернулся: голос доносился со стороны дома.
– Минутку! – бросил он спутникам.
Широко шагая, Лефор вернулся назад. Он заметил, что дверь приоткрыта,
а за ней стоит женщина со свечой в руке.– Капитан Лефор! – повторил приятный женский голос.
Ив сейчас же узнал Жюли. Он вдруг осознал, что ни разу не вспомнил о ней за весь вечер. Но, видя ее сейчас перед собой, почувствовал сильное волнение.
– Жюли! – приглушенно воскликнул он. – Жюли!..
– Тсс, капитан. В замке все уже спят… Мне нужно сообщить вам что-то важное. Можете уделить мне минутку?
Бледный свет свечи бросал золотистый отблеск на шею молодой женщины и открытую грудь, выглядывавшую из широкого выреза ночной сорочки.
– Хм… Кажется, лапушка, мне тоже необходимо доверить вам одну тайну… Подождите, я сейчас!
Он вернулся во двор и сказал ожидавшим его друзьям:
– Возвращайтесь в форт без меня. Я вас догоню…
– Еще одно поручение короля? – насмешливо заметил Байярдель.
– Завтра узнаете!..
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Душа Жюли
Лефор оставил друзей, лошадь и снова пошел к дому. Ожидавшая его Жюли распахнула дверь настежь. Ее тело прикрывала тонкая ткань, которая в неясном свете свечи казалась белой. Одной рукой Жюли прикрывала свечу от ветра.
– Входите! – выдохнула она. – Не шумите! Лефор переступил порог и закрыл за собой дверь. Он увидел, как молодая женщина засеменила голыми ногами по каменным плитам, направляясь к своей комнате. Лефор последовал за ней, стараясь не скрипеть сапогами и не звенеть шпорами.
Жюли первой вошла к себе и поставила подсвечник на стол в дальнем углу комнаты. Постель была разобрана, так как субретке пришлось лечь, ожидая, когда гости разойдутся, а потом она торопливо отбросила одеяло и побежала за капитаном.
Лефор вошел следом за ней. Она встала так, что свеча оказалась у нее за спиной, и от взгляда Лефора не укрылись ее формы, просвечивающие сквозь тонкую рубашку. Под муслином они казались подвижными тенями. Флибустьер залюбовался грациозным изгибом бедер, полными ножками и про себя подумал, что со времени их разлуки Жюли ничуть не изменилась.
Молодая женщина подошла к нему на цыпочках и мило улыбнулась.
– Ив! – только и пролепетала она. Флибустьер сорвал с головы шляпу и бросил ее в изножие кровати. Он распахнул объятия и привлек Жюли к себе. Она казалась хрупкой, крошечной, словно птичка, на его могучей груди. Он пробормотал одно-единственное слово:
– Жюли!
Она покачала головой, прижавшись к его плечу, будто баюкая себя. Золотая медаль приятно холодила ей щеку, а его кожаная перевязь и бриллианты волнующе давили на грудь. Однако она отстранилась и сказала:
– Садитесь, капитан. Я хочу доверить вам одну тайну…
У Лефора от изумления округлились глаза. Он-то вообразил, что со стороны Жюли это был лишь предлог завлечь его к себе. Значит, она в самом деле хотела сообщить ему нечто важное?
– Слушаю вас, – молвил он.
Она окинула его долгим взглядом, словно желая придать больше веса своим словам, и наконец продолжала:
– Вы разыскиваете этого мерзавца Пленвиля, не так ли?
– Да. С завтрашнего дня я объявляю на него охоту. Если понадобится, прикажу перерыть весь остров и даже исследовать кратер Лысой горы. Клянусь, он от меня не уйдет!