Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мастер икебаны
Шрифт:

— Спасибо, Рей, девочка, за твои звонки и заботу, — сказала она измученным голосом.

— Как дела у вас в Йокохаме?

— Вокруг дома полно журналистов, — прошептала она в трубку, как будто они могли ее услышать. — Это так ужасно. Один из них даже принес матрас и ночевал на улице возле наших дверей! Они все ждут, когда я выйду! Завтра, после полудня, мой муж должен был вернуться из Осаки, но я попросила его задержаться, чтобы они на него не накинулись. У тебя, в Янаке, то же самое?

— Нет, у меня все спокойно. — Поглядев в окно, я увидела только парочку подвыпивших студентов. Хорошо, что моего номера нет в телефонной книге. И адреса нет соответственно. Есть, правда, номер факса: «Антикварная

фирма Рей Симуры», и на этот номер начали было приходить сообщения, но я вовремя выключила аппарат.

— Почему бы вам не приехать ко мне? — предложила я. — Моего имени нет в телефонном справочнике. А из моей софы легко получается кровать.

Под деревом ищи спасенья,когда в беде —не под тростинкой, —

продекламировала тетя Норие. — К тому же они меня непременно выследят. Ума не приложу, как добраться завтра до «Мицутана».

— Не слишком-то здравая идея, — заметила я.

— Нам нужно там быть, они оставят специальное место для семьи Симура... Представляешь, что будет, если оно окажется пустым?

— Нам? Да я только испорчу всю вашу икебану. Помните, что Сакура сказала о моих способностях?

— Нам не стоит отстраняться от школьной жизни, — сказала тетя вкрадчивым голоском. Этот голосок она обычно использовала, чтобы заставить меня надеть кимоно и показаться ее друзьям. — Это все равно что признать свою вину. Настоящие Симура должны продвигаться вперед, несмотря на препятствия, так было на протяжении многих столетий. Кто, если не мы сами, защитит наше доброе имя!

М-да... Похоже, я зря пригласила ее поселиться в моей квартире. С утра до вечера выслушивать лекции о самурайской чести — нет уж, увольте!

— Тетя Норие, я вас люблю и сделаю все, что вы скажете. Икебана так икебана, «Мицутан» так «Мицутан».

— Это займет всего несколько часов. — Она явно повеселела. — Подумай только: наше появление на выставке так важно для всех... И для меня.

Когда я положила трубку и собралась было поесть, выяснилось, что, кроме бутылки «Асахи супер-драй», засохшего в холодильнике риса и парочки маринованных редисок, на обед ничего не предвидится.

Когда я жила с Хью, мне приходилось готовить хорошо продуманные, очень японские обеды каждый день: рыба на гриле, обжаренные в масле овощи, правильной вязкости рис и все такое прочее. Этому тетя научила меня чуть ли не в младенчестве, как только я смогла держать в руке тяжелый кухонный нож. Резать быстро, резать ловко, резать безопасно. В памяти у меня тут же всплыла картинка: Сакура с пронзенным огромными ножницами горлом. Моя тетя была здесь ни при чем. Теперь я знала это наверняка.

Правда, ночью мне приснилась тетя, бродящая по моей комнате, точно призрак. Она загораживала собой окно, умоляя меня туда не смотреть. Я все же посмотрела и увидела там, на улице, ковер из лилий и хризантем, разбросанных на асфальте как попало, умирающих, с почерневшими, скрюченными, уродливыми бутонами и листьями, пахнущими гнилью.

— Это похороны! — плакала тетя. — Мои похороны!

Во сне — с той странной легкостью, которая дается нам только в сновидениях — я перенеслась на кладбище и встала перед гробом, покрытым белой парчой. Вокруг меня плакали люди: двоюродный брат Цутоми и мои родители, которые почему-то стояли с чемоданами и в нелепой дорожной одежде.

— Нет! — закричала я во сне и проснулась в холодном поту.

В квартире было темно и спокойно, только в кухне мерцал крохотный красный огонек бойлера. Я уставилась на него, стараясь унять сердцебиение и

пытаясь не думать об очевидном: то, чего хотела от меня тетя Норие, было больше чем спасение доброго имени семьи Симура, это было что-то еще. Но что?

Не так-то просто выбрать лучший универмаг в Японии, но «Мицутан» всегда был особенным. Я вошла в его огромные двери с улицы Синдзюки-дори и с удовольствием оглядела сияющий зеркальный зал, залитый светом доброй сотни люстр, улыбающихся девушек в розовых костюмчиках и бело-розовых шляпках и знакомые до слез Прада и Гуччи, разумеется.

Магазин составляют две восемнадцатиэтажные башни, кое-где соединенные пешеходными коридорами. Шесть этажей забиты дамскими нарядами, и среди них, конечно, Шанель, на которую я сегодня даже не взглянула, и Николь Миллер, чьи глянцевые весенние платьица заставили меня замереть на мгновение. К тому же в этом отделе я заметила пару знакомых ослепительных ног в дорогом нейлоне — да это же Нацуми Каяма! Она стояла, так низко нагнувшись над охапкой роз, что из-под короткого синего платья показался кружевной краешек белого пояса для чулок. Все японки поголовно — от гимназисток до старушек — сходят с ума по поясам для чулок.

Нацуми трудилась над пышным витринным букетом, пытаясь сделать его таким же совершенным и утонченным, как и она сама. Меня, надо сказать, удивили две вещи — щедрость хозяев универмага, разорившихся на живые розы для пластиковых манекенов, и скорость, с которой Нацуми оправилась от потрясения, вызванного смертью Сакуры Сато. И двух дней не прошло.

Эскалатор вознес меня на двенадцатый этаж. Здесь располагался музей «Мицутана». В его северной галерее были выставлены полотна работы Матисса — убийственная плата за вход! — а рядом пристроилась выставка икебаны, где платить нужно было в четыре раза меньше — тысячу иен, примерно семь американских долларов.

Галерея, вся сливочно-золотая, была заставлена длинными цветочными ящиками и корзинами с вишневыми ветками. Никто не заметил моего прихода: женщины из школы Каяма корпели над материалом, зато стоило мне найти место, помеченное именем Симура, как я тут же наткнулась на госпожу Коду.

— Мисс Симура, как мило, что вы здесь! Ваша тетя и Ёрико-сан еще не пришли, — прощебетала она. — Бамбук и лилии в ведерке. Я обрезала им стебли под водой и оставила их там — отдохнуть и вдоволь напиться.

Она говорила о цветах как о человеческих существах. А обо мне как о равноправной участнице здешнего действа.

Я согласно кивнула и вставила заранее подготовленное:

— Моя тетя и я искали вас в тот день, когда умерла Сакура.

— Я слышала об этом, — тихо сказала госпожа Кода, при этом ее подбородок дернулся, как будто она подавила желание поглядеть через плечо, не стоит ли кто рядом.

— Где же вы были? — спросила я, с опозданием понимая, как неделикатно это прозвучало.

— Я была в здании. — Она отвела взгляд и старательно поправила стебель лилии, норовивший выпасть из ведерка.

— В апартаментах Каяма? — продолжала я приставать, вспомнив о предположении Лили.

— Нет, я была на девятом этаже, работала в офисе по указанию иемото. Вам следовало бы спросить об этом у мисс Окады.

Было бы совсем уж неделикатно сообщать госпоже Коде, что вышеупомянутая девица понятия не имела о ее местонахождении. Я попыталась сменить тему:

— Пожалуй, похожу тут, поучусь чему-нибудь. Кстати, не видели ли вы Лилю Брэйтуэйт?

— Нет. Она звонила, сказала, что опаздывает. Какие-то неувязки с няней, по всей вероятности, — сообщила госпожа Кода. — Хорошо, погуляйте и отдышитесь, но помните, что мы должны закончить все композиции к шести часам вечера.

Поделиться с друзьями: