Мастера детектива. Выпуск 3
Шрифт:
– Ты имеешь в виду до утра? – спросил он.
Тиббс кивнул.
– Не знаю, как посмотрит на это Гиллспи.
– Он разрешил мне делать все, что я сочту нужным. А мне надо бы поехать с вами.
– Ну что ж, пойдем.
Перспектива провести восемь часов в компании Тиббса была не по душе Сэму, но тут ему пришло в голову, что ничего в общем–то не произойдет, если за три долгих года одиноких ночных объездов он разок прихватит с собой спутника. Может, сегодня и в самом деле не помешает, чтобы кто–нибудь был рядом. С легкими угрызениями совести он вспомнил, до чего ему было
Едва Сэм уселся за руль, Тиббс безмятежно открыл противоположную дверцу и расположился рядом. Сэм крепко стиснул баранку и подумал, стоит ли кипятиться – ведь они уже сидели вот так, бок о бок, на пути к Эндикоттам. Ну что ж, он может потерпеть еще разок. Он завел мотор и задним ходом вывел машину с полицейской стоянки.
– Ну, и куда теперь? – спросил Сэм, как только они отъехали.
– Если это не слишком вас затруднит, – сказал Тиббс, – мне бы хотелось, чтобы вы все делали точно так, как в ту ночь, когда был убит Мантоли, насколько это возможно, конечно. Попытайтесь следовать тем же маршрутом и с той же скоростью. По–вашему, это выполнимо?
– Я могу повторить все секунда в секунду, считая и те пять минут, в которые обычно составляю рапорт.
– Это очень поможет расследованию. Мне лучше воздержаться от разговоров, чтобы не мешать вам?
– Разговаривай сколько хочешь, – отозвался Сэм. – Ты мне не помешаешь.
Тем не менее какое–то время они ехали молча. И то, что он способен вести машину в точности по следам своей прежней поездки, все больше и больше наполняло Сэма профессиональной гордостью. Он сверился с часами.
– Ну как, что–нибудь подмечаешь? – спросил он.
– Я хочу узнать, до чего жарко может быть в ваших краях даже глубокой ночью, – ответил Тиббс.
– Мне казалось, у тебя был случай это выяснить, – напомнил ему Сэм.
– Туше, – сказал Тиббс.
– Что это за словечко? – спросил Сэм.
– Фехтовальный термин. Если противник заденет вас, вы должны подтвердить укол. Туше буквально значит «коснулся».
– На каком языке?
– На французском.
– Чего–чего, а знаний у тебя хватает, Вирджил, надо отдать тебе должное. – Сэм умолк, свернул за угол и взглянул на часы.
– Я не умею так же классно водить машину, как вы, – сказал Тиббс. – Мне вообще не приходилось встречать человека, у которого это получалось бы лучше.
Сэм был невольно польщен. Ему и самому было прекрасно известно, что если он и способен на что–то, так это водить машину. Но ему было приятно, что это заметно и со стороны. Несмотря на все его воспитание, Сэму начинал нравиться Тиббс своими внутренними качествами.
– Мне вот о чем хотелось спросить у тебя, Вирджил. Я как–то читал об одном человеке, который однажды испытал, что такое настоящий страх. Он просто прогуливался ночью, и вдруг у него появилось чувство, будто кто–то хочет на него наброситься, – опасность душила его, висела в воздухе, словно… Ну, в общем, в книжке для этого было какое–то слово,
я его не могу припомнить, но оно начинается с «м»… Что–то вроде мяуканья. Помнится, я еще посмотрел в словаре.– Гм. Дайте подумать… Может быть, «миазмы»? – спросил Тиббс.
– Оно самое! – воскликнул Сэм. – Это словечко меня замучило. Редкое словцо! Откуда ты его знаешь?
– Тоже встречал в книжке. Но только не раз и не два, вот оно и осело у меня в памяти. Так что это просто совпадение.
– Жаль, что мне пришлось рано уйти из школы, – сказал Сэм, сам удивляясь этой внезапной вспышке откровенности. – Я закончил восьмой, чуть–чуть поучился дальше, а потом устроился в гараж. Там я и работал, пока не получил эту должность.
– Но вы окончили школу ФБР?
– Нет, не представилось случая. Слушай, это как раз мне напомнило: я хотел у тебя кое–что спросить.
Тиббс выждал секунду–другую, а потом сказал:
– Что ж, я с удовольствием отвечу.
– Может, это меня и не касается, но мне сказали, будто сегодня ты сообщил Гиллспи что–то такое, от чего он прямо присел. Разумеется, я бы не прочь узнать, в чем тут дело.
Вирджил Тиббс посмотрел прямо перед собой на мостовую.
– Я сказал, что Мантоли был убит вовсе не там, где вы нашли его, труп привезли и сбросили посреди дороги. Вот почему Готтшалк, инженер с космодрома, вне всяких подозрений. Когда он проезжал, на шоссе наверняка еще не было никакого трупа. Труп привезли с места преступления уже потом, и через каких–нибудь несколько минут вы на него наткнулись.
– Вирджил, как же ты, черт возьми, все это узнал?
– Вы бы тоже пришли к этому, Сэм, если бы у вас была возможность как следует осмотреть тело.
Услышав свое имя, Сэм вздрогнул. Как раз когда он начинал чувствовать, что сидящий рядом с ним негр становится чем–то ему симпатичен, тот позволил себе жест, претендующий на равенство, а уж этого Сэм просто не мог допустить. Но в данный момент, решил он, лучше не заострять на этом внимания. Вместо этого он задал вопрос, правда состоявший только из одного слова, но и его хватило:
– Я?
– Да. Если бы осмотрели его ладони.
– Может быть, лучше начать от печки? – Еще раздосадованный, Сэм хотел, чтобы это прозвучало в приказном тоне, но невольно смягчил голос, и вопрос получился вовсе не таким резким.
– Ну что же, Сэм. Давайте вернемся к тому моменту, когда Мантоли нанесли удар по голове. Нам известно, что это был смертельный удар, но не ясно, как наступила смерть – мгновенно или же Мантоли оставался в сознании хотя бы еще несколько секунд?
Теперь дорога шла чуть–чуть в гору, Сэм переключил скорость и сверился с часами. Пока что он точно придерживался своего прежнего графика. Успокоившись на этот счет, Сэм продолжал внимательно слушать Тиббса.
– Далее, человек мгновенно умер или потерял сознание от удара, – что же с ним происходило?
– Он упал.
– Верно, но как он упал? Не забывайте, он то ли без сознания, то ли мертв.
Сэм на секунду задумался.
– По–моему, он свалится, как мешок с картошкой. – Он взглянул на Тиббса, который сидел вполоборота к нему, облокотившись на дверцу.