Мауи и Пеле держащие мир
Шрифт:
— А сейчас какой век? — поинтересовался Фнир, который завершил поедание своей доли шоколадного мороженого, и решил значительно усилить образ полудикого туземца.
— Сейчас XXI век, — сказал гость, слегка удивившись вопросу.
Ормр тоже закончил с мороженым и слегка пихнул брата-близнеца в бок, выразив этим жестом мнение, что Фнир переигрывает с полудиким имиджем. Рут тоже сочла, что это перебор, и решила сразу переключить внимание гостя на практический вопрос.
— Улат, ты говоришь: машины будут делаться в маленьком городе-деревне. А металл, из которого делаются машины — откуда будет? Всякие винты, гайки, цепи, шестеренки?
— Это не очень простой
— Gi-El-Ef, — скептически буркнула 16-летняя Утахе. К счастью, сидевший рядом Лефао быстро ущипнул ее за ляжку, пока она не начала развивать эту мысль.
— Gielef? — переспросил Махно, — Это что-то на языке маори?
— Это тонгайское словечко, — сказала она, стараясь исправить свою оплошность, — если говорить правильно, то Kii-leva. Это значит: мало получится. Ну, мало металла.
— Да, — он кивнул, — но, много металла и не надо, если правильно вести хозяйство…
Рут, продолжая слушать гостя, облегченно вздохнула. Хорошо, Улат не догадался, что словечко Gi-El-Ef, это не искаженное тонгайское Kii-leva, а английская аббревиатура, означающая «Great Leap Forward» (экономическую политику КНР при Мао Цзэдуне, в середине прошлого века). Про этот китайский «Большой скачок вперед» подробно и со вкусом рассказывал папа Глип. Он вытаскивал на большой LC-экран цветные схемы маленьких «дворовых» доменных печей, в которых китайские колхозники выплавляли железо низкого качества, и объяснял юниорам принцип работы этих агрегатов. А затем, меняя картинку на экране, он демонстрировал отличия модерновой гидрогенной печи, которая, при таких же размерах, как у «дворовой» домны, дает качественный металл…
…Но, Улату Вуку (как сразу поняла Рут) никто не читал таких занимательных лекций, поэтому его представление о «дворовых технологиях» базировалось только на общих знаниях выпускника европейского техникума. Уверенный оптимизм этого молодого и энергичного дядьки вызывал симпатию, но практические аргументы воспринималась семерыми юниорами с иронией, ведь каждый из них знал о мини-фабриках на порядок больше, чем Улат Вук Махно мог себе вообразить.
Сейчас, в эпоху нового мирового супер-кризиса, экономика Океании была мозаикой из разнородных экономик атоллов и островков на ветвях Великой Кокаиновой Тропы — от Америки до Китая с востока на запад, и от Гавайев до Новой Зеландии с севера на юг. В нынешних условиях, когда (выражаясь поэтически) Тропа отцвела и осыпалась, все эти локальные экономики утратили свою функцию в обслуживании трафика «снежка», но пропорционально расширилась их роль в кооперации небольших подпольных бизнесов Океании. Произошла самоорганизация, и на месте «цветущего кокаинового куста» без проекта, сформировалась подвижная и хаотичная, но достаточно работоспособная сеть товарной логистики, о которой хорошо знали, в частности, семь упомянутых юниоров. Конечно, они не стали рассказывать это своему гостю — Улат Вук пока не пользовался достаточным доверием. И, разговор свернул в другую сторону.
Лефао аккуратно вытер губы, измазанные мороженым, и полюбопытствовал:
— А что было дальше с этим городом-деревней, и с этим человеком, Джо-Джимом?
— Дальше… — Махно вздохнул, — …сложно объяснить.
— Твои тайны, это твои тайны, — невозмутимо ответил 17-летний парень, — тогда, просто расскажи: как жил этот город-деревня? Что делали люди? Что они любили?
— Жили просто, — сказал Махно, — много работали, но и на веселье времени
хватало. Если хозяйство общее — не приходится заботиться о покупках. Если что-то надо, то ты просто приходишь на общий склад, и берешь.— А дома и лодки тоже общие? — подозрительно спросила Утахе.
— Да. Это ведь тоже хозяйство.
— Мне не нравится, — спокойно заключила 16-летняя девушка.
— Почему, Утахе?
— Потому, что дом и лодка должны быть такими, как я хочу, а если они общие, то так не получится. Это будет уже не мое, и мне это неинтересно.
— Давай рассуждать, — предложил Улат, — допустим, у тебя семья. Тогда дом и лодка не только твои. Членам твоей семьи они тоже принадлежат. Правильно?
— Правильно, — подтвердила Утахе.
— Теперь, — сказал он, — представь, что все люди в городе-деревне, это как твоя семья.
— E-oe? И сколько же людей в этой семье?
— В том городе-деревне было около двух тысяч жителей.
— Нет, — она покачала головой, — у человека не может быть семья две тысячи человек. Может быть две тысячи родичей, но у них свои семьи, дома, и лодки, а у меня — свои.
Махно улыбнулся и возразил:
— Представь, что все эти люди для тебя родные. Твои сводные братья и сестры.
— Как в Дивизионе Джона Фрума, — прокомментировал Ормр. Послышались негромкие смешки. Рут слегка рявкнула, и смешки затихли.
— Дивизион Джона Фрума, это из какого-то анекдота? — спросил Махно.
— Нет, — Рут покрутила головой, — это из Вануату, архипелага на западе, на полпути от Фиджи до Австралии. Там главный бог Джон Фрум похож на генерала армии США и посылает контейнеры с гуманитарной помощью, если правильно попросить.
— А! — Махно кивнул, — Я слышал об этом. Они строят муляжи самолетов и проводят построения на плацу, как колдовской ритуал. Это называется «Карго-культ», верно?
— Так говорят европейцы, — ответила она, — а люди Вануату говорят: «Дивизион Джона Фрума». А друг друга они называют «бро», если мужчина, или «гло», если женщина.
— А! Ясно. Бро — это от «Brother», а гло, это от «Glos», то же, что «Sister-in-law».
— Как-то так, — снова подтвердила Рут.
— А почему, — спросил он, — вас развеселило, когда Ормр про это вспомнил?
— Просто… — Рут улыбнулась, — …люди Вануату позитивные. С ними весело. Ты тоже позитивный, но ты так серьезно говоришь о своей религии, что это беспокоит.
— Разве я говорил что-то о своей религии?
— Ты только об этом и говорил, Улат, хотя ни разу не сказал слово «религия». Это тоже беспокоит. Так делают миссионеры, чтобы втереться в доверие, а потом обмануть.
— Ты думаешь, что я втираюсь в доверие и хочу обмануть вас? — напрямик спросил он.
18-летняя креолка снова улыбнулась и покрутила головой.
— Я так не думаю. Но, будет лучше, если ты прямо скажешь о своих богах.
— Мы верим в одного бога, — сообщил он, — и называем его Джа. Богу все равно, как мы называем его, а нам так привычнее, это сокращенное имя бога из библии, и так обычно называют бога в некоторых афро-латинских христианских религиях.
— Если, — начала Иаои, — твой бог учит тому, что написано в библии…
— Нет и тысячу раз нет! — перебил Махно, — Наш Джо Джим, вслед за Джимом Джонсом, основателем движения христианско-социалистических кооперативов, говорил: «нельзя верить книге, в которой бог разрешает богатым держать бедных в долговом рабстве».
— Красивые слова не заслуживают доверия, — ответила Иаои, ненавязчиво процитировав трактат Лао Цзы «Дао-Дэ-Цзин» (настольную книжку мамы Смок). Рут, стараясь как-то отвлечь гостя от идентификации этой цитаты, а заодно сгладить довольно грубый ответ (возможно — несправедливо-грубый), быстро спросила: