Мауи и Пеле держащие мир
Шрифт:
— Спокойно, Сэлли. Я сейчас все настрою как надо, — пообещала Энн Морс.
— Минуту внимания, foa! — объявил капитан-лейтенант Вайю, — сейчас надо провести среди вас короткий инструктаж про фиджийских овчарок. А потом занимайтесь текущими делами, ОК?
— А кто такие фиджийские овчарки? — спросила Сэлли Кигэйт.
— Они миленькие! — сообщила Энн, — Они как лисички, рыженькие, но морда и лапы шире.
— Давайте, — сказал мичман, — соберем всю вашу команду, и я расскажу по порядку, ОК?
— У нас лейтенант Рамирес и инструктор Паркер в пикете за дорогой, — сообщил подошедший лейтенант Скопс.
— E aita pe-a. Одри Паркер в курсе, а лейтенанту Рамирес вы потом перескажете.
*** Инструктаж о фиджийских овчарках, проведенный капитан-лейтенантом Ожео Вайю ***
Фиджийская овчарка — та же
За время лекции, солнце успело скатиться за горизонт, и наступила темнота. Три шокроллера с неярко включенными фарами тихо покатили дальше на восток по кольцевой дороге, к позиции второго взвода партизан Ниуэ (бывшим израильским коммандос из Бобруйска).
— Ни хрена себе… — протянул матрос Джуниус Горн, — …Поющие овчарки.
— А ты читал Джека Лондона «Майкл, брат Джерри»? — спросил лейтенант Рассел Скопс.
— Нет, командир. Я вообще не люблю британскую литературу. Слишком много букв.
— Джек Лондон, — сообщил матрос Харви Болдуин, — вообще-то наш, из Сан-Франциско.
— Да? — удивился Горн, — А ты что, читал его?
— А вот читал. Представь: меня посадили на полгода в каталажку для несовершеннолетних, и за нарушение дисциплины отключили от Интернет. Вот, я от не фиг делать и стал читать.
— Надо же… — Горн вздохнул, — …А про что там?
— Там, — сказал лейтенант Скопс, — приключения потерявшегося поющего ирландского терьера, который был на Новой Гвинее
охотником за неграми… Извини, Энн.— Никаких проблем, Рассел, — отозвалась афроамериканка, которая уже успела с головой уйти в проблему настройки связи с дирижаблем-сервером, — Хотя, подожди. Ты говоришь, что в книге написано тоже про поющую собаку из Новой Гвинеи?
— Да. Но, я уже сказал: там не ново-гвинейская порода, а ирландский терьер.
— Все равно не похоже на случайное совпадение, — рассудила Энн, — а в каком смысле он пел?
— Он подпевал, в смысле, подвывал под любую музыку. Такая особенность характера.
— Точно! — Энн кивнула, — Очень похоже! Эти тоже подвывали, когда один парень запел.
— А! — воскликнула Сэлли Кигэйт, — Ты ведь уже видела этих поющих овчарок!
— Ну, так! — матрос-техник снова кивнула, — Я же сразу сказала: они как лисички, но пошире. Я просто не успела сказать, что они еще и поют.
— Чертовщина какая-то… — начал Альф Сантано, и тут за дорогой раздалась серия выстрелов.
— Прожектор туда! — крикнул лейтенант Скопс, — Там Кэрол и Одри!
Альф Сантано щелкнул кнопкой, и ослепительный луч метнулся в сторону полей за дорогой.
— Поверни на два часа! — раздался издалека окрик Кэрол Рамирес.
— Поворачиваю! — отозвался Сантано, и луч сместился вправо. В световом пятне стало видно неподвижное тело, лежащее среди ветвистых стеблей таро.
— Готов! — последовал авторитетный вердикт инструктора Одри Паркер, — По-моему, это забрел одиночка, но надо проверить. Алло, позиция, пробейте светом сектор до десяти часов.
— Точно, одиночка, — согласилась лейтенант Рамирес, проследив путь светового пятна, — Сэлли! Сообщи на ком-пункт: зачистили одного террориста, тело осмотрим на рассвете.
— Да, командир, — ответила сержант Кигэйт, и коснулась пальцем микрофона, закрепленного на защитной каска, — Тон-тон! Ферма вызывает Башню. Зачищена одиночная цель…
…Инструктор Паркер и лейтенант Рамирес, тем временем, вернулись на позицию.
— Кэрол классно выступила, — сообщила инструктор, — Со ста шагов два попадания в торс.
— Наш лейтенант была в команде биатлона на флотский кубок Аляски! — сообщила Энн Морс.
— Я первый раз стреляла в живого человека, — призналась лейтенант Рамирес, — как-то меня даже немного знобит. Нервы…
— Это нормально, — успокоила Одри, и тут с юга прозвучал многоголосый тоскливый вой.
— …Holy shit! — выдохнул матрос Сантано.
— Фиджийские овчарки, — невозмутимо пояснила Одри Паркер.
Некрупные плотно сложенные рыжие короткошерстные звери появлялись в луче прожектора, задерживались на мгновение, чтобы пропеть короткую тоскливую ноту, и бежали дальше, по направлению к «зеленке». Можно было догадаться, что они рассыпаются веером, охватывая значительный сектор поиска. Следом за ними, постепенно отставая, бесшумно двигались тени, точнее — квалифицированные коммандос. На фоне их выверенных перемещений, контрастно выделялись три фигуры, явно не обученные ночным маршам по пересеченной местности.
— Уф, блин нах! — произнесла первая фигура, добравшись до позиции американских моряков.
— Долбанный дивайс, нах, — добавила вторая фигура, скидывая с плеч тяжелый рюкзак.
— Осторожно, нах, не говно на лопате несешь, — сделала замечание первая фигура.
— Не бойся, дивайс ****ец, какой прочный, — успокоила третья фигура, тоже скидывая рюкзак.
— Вы и есть операторы дронов? — спросил лейтенант Скопс, светя своим фонариком на эти три фигуры (первая из которых принадлежала девушке-креолке лет 18, а две другие — парням, лет, наверное, всего по 16, но крепких).
— Мичман Рут Малколм, — представилась девушка, — а это капралы Фнир и Ормр Малколм. Да, реально, мы операторы дронов. Но, блин, ходить по этим известковым террасам, просто аут.
— Ландшафт не прогулочный, — согласился лейтенант, — вам помочь с техникой?
— Да, — Рут кивнула, — нам бы ровную площадку два на два метра и освещение.
— ОК! Сделаем. Джуниус и Харви, организуйте операторам рабочую площадку.
Уже через несколько минут на маленькой площадке стояли две странные моторные авиамодели: плоские бублики метрового диаметра. При достаточной геометрической фантазии, можно было представить себе простую авиамодель бесхвостку с пропеллером за кабиной, а потом мысленно изогнуть ее крылья в горизонтальной плоскости назад, до их соединения в такой вот бублик.