Меченый (Заступник) (др. перевод)
Шрифт:
Стефни работала в трактире мужа, а в свободное время помогала в Праведном доме или изучала Канон. Она ненавидела Элону — очко в ее пользу, с точки зрения Лиши, — но при этом первой набросилась на Клариссу, когда ее положение стало очевидным.
— Два сговоренных ребенка под одной крышей? — спросила Стефни, покосившись не на Гареда, а на Стива. — Мало ли что может случиться! Лучше вам взять кого-нибудь другого, а Гаред и Стив поселятся в трактире.
Элона сощурилась:
— Полагаю, трех родителей достаточно, чтобы присмотреть за двумя детьми, — ледяным тоном
Женщина повернулась к Гареду и стиснула его широкие плечи.
— Мой будущий зять поработал сегодня за пятерых. А Стив — за десятерых!
Элона покачнулась и ткнула великана в могучую грудь. Затем повернулась к Лише и едва не упала. Стив со смехом поддержал ее за талию. Его рука казалась огромной на ее тонком стане.
— Даже моя… дочь отличилась сегодня. Я не позволю своим героям спать в чужом доме!
Слово «бесполезная» Элона проглотила, но Лиша все равно его услышала. Стефни нахмурилась, но остальные горожане сочли вопрос решенным и принялись предлагать свои дома другим нуждающимся.
Элона снова споткнулась и со смехом упала Стиву на колени.
— Ляжешь в комнате Лиши, — сказала она. — Это рядом со мной.
Элона понизила голос, но недостаточно. Гаред покраснел, Стив засмеялся, а Эрни повесил голову. Лиша пожалела отца.
— Лучше бы подземники забрали ее прошлой ночью, — пробормотала девочка.
Отец взглянул на нее.
— Никогда так не говори, — велел он. — Ни о ком.
Он строго смотрел на Лишу, пока она не кивнула.
— К тому же, — печально добавил он, — демоны наверняка поспешили бы ее вернуть.
Погорельцев разместили, и люди начали расходиться, но тут пронесся шепоток и толпа расступилась. По проходу, хромая, ковыляла старая карга Бруна.
Малыш Джона поддерживал женщину за руку. Лиша вскочила, чтобы подхватить травницу за другую.
— Бруна, напрасно вы встали, — упрекнула она. — Вам надо отдыхать!
— Ты сама виновата, девка, — отрезала Бруна. — Кое-кому приходится хуже, чем мне, и я хотела забрать травы из хижины. Если бы твой сторож…
Старуха сверкнула глазами на Гареда, и тот в ужасе отпрянул.
— …не помешал Джоне передать мое послание, я отправила бы тебя со списком. Но уже поздно, и мы пойдем вместе. Переждем ночь за моими метками и вернемся утром.
— Но почему я? — спросила Лиша.
— Потому что остальные безмозглые девицы не умеют читать! — вспылила Бруна. — И перепутают флаконы еще хуже, чем дуреха Дарси!
— Джона умеет читать, — возразила Лиша.
— Я предложил свою помощь… — начал было служка, но осекся и вскрикнул — Бруна припечатала палкой его ступню к земле.
— Девочка, знахарство — женское дело, — сказала Бруна. — Праведникам остается лишь молиться, пока мы трудимся.
— Я… — Лиша оглянулась на родителей в поисках защиты.
— По-моему, прекрасная мысль. — Элона наконец слезла с коленей Стива. — Переночуй у Бруны.
Она подтолкнула дочь в спину.
— Моя девочка рада помочь, — широко улыбнулась Элона.
— Может, Гареду тоже сходить? — Стив пнул сына.
— Верно! Утром он
поможет нести травы и зелья. — Элона заставила Гареда встать.Древняя травница мрачно посмотрела на нее, затем на Стива, но кивнула.
Старуха еле-еле тащилась, шаркая ногами. Они добрались до хижины перед самым закатом.
— Проверь метки, парень, — велела Бруна Гареду.
Лиша завела старуху в дом, усадила в кресло и накрыла лоскутным одеялом. Бруна натужно дышала, и Лиша боялась нового приступа кашля в любую минуту. Девочка налила воду в чайник, положила в очаг дрова и трут и огляделась в поисках кремня и кресала.
— Коробка на полке, — подсказала Бруна, и Лиша заметила деревянную коробочку. Внутри не оказалось ни кремня, ни кресала, а только короткие деревянные палочки, обмазанные с концов какой-то глиной. Девочка взяла две и попробовала потереть друг о дружку.
— Не так, девка! — рявкнула Бруна. — Никогда не видела спичек?
Лиша покачала головой:
— Спички есть у папы в мастерской, где он смешивает реактивы, но меня туда не пускают.
Старая травница вздохнула и поманила Лишу поближе. Взяла палочку, прижала к искривленному высохшему ногтю и чиркнула. Та вспыхнула. Лиша выпучила глаза.
— Мы умеем не только лечить.
Бруна поднесла спичку к тонкой свече и держала, пока палочка не догорела. Затем зажгла лампу, отдала свечу Лише и подняла лампу повыше. Мерцающий свет залил пыльную полку, забитую книгами.
— Ого! — воскликнула Лиша. — Да у вас больше книг, чем у рачителя Майкла!
— И это не пустые россказни, выхолощенные праведниками. Травницы хранят крупицы знаний прежнего мира — с самого Возвращения, когда демоны сожгли великие библиотеки.
— Наука? — поразилась Лиша. — Но разве не спесь ученых навлекла Напасть?
— Это Майкл так считает, — фыркнула Бруна. — Знала бы, что мальчишка вырастет в такого напыщенного болвана, — оставила бы у матери между ног. Наука и магия вместе победили подземников в первый раз. В сагах говорится о великих травницах, которые лечили смертельные раны и смешивали травы и минералы, чтобы губить демонов без счета огнем и ядом.
Лиша собиралась задать очередной вопрос, когда вернулся Гаред. Бруна махнула в сторону очага, и Лиша развела огонь и поставила чайник. Вскоре вода закипела. Бруна порылась в многочисленных карманах своего платья и насыпала особую смесь трав в свою чашку, а Лиши и Гареду — чай. Ее руки так и мелькали, но Лиша все равно заметила, как старуха бросила в чашку Гареда что-то еще.
Девочка налила воды. Все неловко молчали. Гаред выхлебал свой чай и вскоре начал тереть глаза. Через мгновение он обмяк и захрапел.
— Вы что-то положили в его чай, — обвинила старуху Лиша.
Та захихикала.
— Смолу маревника и пыльцу синь-травы, — уточнила она. — По отдельности годятся на многое, вместе — щепотка усыпляет быка.
— Но зачем?
Улыбка Бруны напоминала оскал.
— На всякий случай. Сговорены вы или нет, не стоит оставлять на ночь пятнадцатилетнего парня с молоденькой девочкой.