Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:

— Насколько я понимаю, подобная ситуация наблюдается во всех остальных больницах?

— Верно. В последнее время такова политика правительства — закрывать старые инфекционные больницы.

— И что ваши ребята собираются делать?

— Мы надеемся, что власти достаточно быстро изолируют контактировавших с заболевшими. Если это им удастся, то, как они говорят, нам следует ожидать порядка десяти-двадцати новых случаев. Мы планируем снова открыть отделения, которые закрыли в прошлом году, и использовать их в качестве изолированных боксов. Мы уже получили противочумные костюмы для медсестер и проводим курсы по уходу за инфекционными больными

для медсестер-добровольцев, которые откликнулись на наш призыв о помощи.

Стивен кивнул, но выражение его лица заставило Байарса добавить:

— Знаю, все это сильно попахивает мерами военного времени, но без этого, к сожалению, никак не обойтись. Мы просто не готовы к такой ситуации.

— Наконец-то найдется применение для Купола Миллениума, — негромко пошутил Стивен.

Услышав это, Байарс слегка расслабился.

— Думаю, мы справимся, если в колоде больше нет «джокеров» типа этой Энн Дэнби. Но если они есть — бог знает, каких размахов достигнет вспышка заболевания.

— Что ж, Энн Дэнби — это моя проблема.

Стивен наведался в специальное отделение больницы, где ему пришлось облачиться в противочумной костюм, прежде чем войти внутрь, и где пациентов он мог видеть только через окно.

— Бедняга, — прошептал Байарс, глядя на Леннона, которому явно не суждено было выкарабкаться, — создавалось впечатление, что кровь течет у него отовсюду. — Знаете, есть одна странность, — продолжал врач. — Несмотря на массивное кровотечение, больные геморрагической лихорадкой редко умирают от потери крови.

— У вас есть опыт лечения таких больных?

— Нет, — признался Байарс. — Я читал об этом в книгах.

Стивен принял приглашение присутствовать на встрече, которая должна была состояться тем же вечером с участием представителей службы здравоохранения и других структур, занимающихся этим случаем, затем направился в отделение полиции, где работали Леннон и Кларк.

Увидев его, начальник полиции не преминул воспользоваться возможностью прочитать лекцию о том, какой опасности постоянно подвергаются его сотрудники на улицах города. Лекция была короткой, потому что Стивен прервал его просьбой поговорить с начальником отделения, в котором работали заболевшие полицейские. Начальник полиции проводил его к сержанту Джону Фирману.

— Я знаю Тома Леннона пятнадцать лет, — сообщил Фирман. — Соль земли, вот кто он такой. Именно поэтому я приставил к нему юного Кларка — думал, Том научит паренька, что такое работа в полиции.

— Расскажите мне о той ночи, — попросил Стивен.

— Я уже докладывал, — пожал плечами Фирман. — К нам поступил вызов от соседей по поводу громкой музыки. Прибыв на место, Том и Кларк вынуждены были взломать дверь в квартиру мисс Дэнби. Остальное — в докладе.

— Нет, расскажите мне детали.

— А что рассказывать-то? Когда они вошли, Том решил, что девушка мертва, — он не мог нащупать пульс, — но затем она зашевелилась, и он вызвал «скорую помощью». Кларк тем временем пытался сделать ей искусственное дыхание «рот-в-рот», бедолага — так он и заразился. Но к тому времени, как прибыла «скорая», девушка была мертва.

— Вы сказали, она зашевелилась?

— Кларк смотрел на нее, когда это произошло. Она была первым трупом в его практике, понимаете, и когда она пошевелилась, он перепугался до смерти.

— А что было потом?

— Том сразу вызвал «скорую» и попытался очистить девушке дыхательные пути. На подушке была рвота, и он подумал, что

у нее забиты дыхательные пути, но он сказал мне, что они были чистыми, когда он… засунул пальцы ей в рот.

Стивен и Фирман обменялись взглядами, поскольку оба понимали значение этого поступка.

— Том все пытался разбудить ее, потому что думал, что она передозировала снотворное, — как оно и оказалось. Он даже подумал, что ему удалось, когда она вроде бы очнулась и сказала что-то. Но все было бесполезно. Она умерла.

— Девушка что-то сказала? — переспросил Стивен.

Фирман пожал плечами.

— Том сказал мне, что ее последними словами были: «Все мужчины — сволочи».

Глава 6

Стивен решил осмотреть квартиру Энн Дэнби. Никаких конкретных причин для этого у него не было, но он хотел узнать о погибшей как можно больше, поскольку она была — в отсутствие других известных контактов — единственной причиной вспышки в Манчестере. Ему сказали, что полиция и служба здравоохранения закончили в квартире свои дела, и выдали ключи, которые родители Энн должны были забрать на следующий день: они собирались сменить замок после того, как полиция взломала дверь. Стивена подвезли к дому в полицейской машине, и он попросил водителя не ждать, поскольку не знал, сколько ему придется провести в квартире.

— Прямо как капитан Оутс, а? — усмехнулся водитель.

— Ну, я-то планирую вернуться, — отшутился Стивен.

Палмер Корт не отличался архитектурным изяществом — это был ничем не примечательный квартал, состоящий из каменных четырехэтажных зданий с грубо оштукатуренными стенами и плоскими крышами, но он имел очень ухоженный вид. Над газонами, начинавшимися за воротами, явно поработал профессионал, трава и кусты были аккуратно пострижены. Автомобильная стоянка для жителей квартала была расчерчена белыми линиями и все места пронумерованы, мусорные баки были также пронумерованы и располагались в небольшом закутке, стены которого были увиты плющом. Типичный квартал для среднего класса, подумал Стивен, — место для всего и все на своем месте.

К дому его провел швейцар с квадратными плечами, одетый в голубой саржевый костюм и рубашку с грязным воротником, пытавшийся придать себе респектабельности с помощью узкого черного галстука, завязанного невероятно тугим узлом. В руках он держал металлическое кольцо со множеством ключей — символ своей власти, и шел, шаркая ногами, словно туфли были ему велики. По цвету лица можно было предположить, что он с алкоголем на короткой ноге, но мятный освежитель для рта замел все следы. Швейцар любезно поинтересовался у Стивена, зачем он пришел. Стивен показал свое удостоверение и объяснил причину визита.

— А, еще один, — хмыкнул мужчина. — У бедной девушки оказалось больше гостей, когда она умерла, чем было при жизни.

— Так часто бывает, — отозвался Стивен, решив поддержать беседу на случай, если этот человек знает что-нибудь полезное. — Люди не соизволят перейти улицу, чтобы поздороваться с тобой, пока ты жив, но с готовностью приходят к тебе на похороны.

— Истинная правда, — согласился швейцар. — Знаете, я все не могу поверить… — Он вздохнул. — Бедная мисс Дэнби! Я разговаривал с ней в позапрошлый выходной, и она выглядела вполне счастливой. Она спрашивала меня, не знаю ли я хорошую автомастерскую, где могли бы проверить ее машину. Я отправил ее к Диксону, на Минто Стрит. У меня там брат работает.

Поделиться с друзьями: