Медный всадник
Шрифт:
Idem. [Pierre Le Grand]. —В кн.: Чествование памяти А. С. Пушкина в Одесском коммерческом училище 2 февраля 1887 г. Одесса, 1887, с. 44.
[Petersbourg]. Trad, par L. Leger. — In: Lege г L. La litterature russe. Paris, A. Colin et C-ie, 1892, p. 355-356.
Idem. 2-eme ed., 1899.
Idem. — «Revue encyck^dique», Paris, 1899, 10 Juin, No. 301, p. 447.
Прозаический перевод Вступления.
Saint-Petersbourg. (Debut du Cavalier de bronze). — Trad, de E. Saint-Albin. — In: Saint-Albin E. de. Les poetes russes. Anthologie et notice biographique. Paris, A. Savine, 1893, p. 174-176.
Прозаический
Le cavalier de bronze. Poeme. Introduction. Trad, de 0. Lancerai. — In: Anthologie des poetes russes traduits en vers fran$ais. Vol. 2. St. Petersbourg, «Troud», 1903, p. 58-61.
Idem. 2-eme ed. 1908, p. 73-77.
Idem. Paris, B. Grasset, 1911, p. 17-21.
Le cavalier d'airain. Trad, de A. Lirondelle. — In: Pouchkine. Oeuvres choisies. Paris, La Renaissance du livre, 1926, p. 154-159.
Idem. — In: Pouchkine. 1837-1937. Textes recueillis et annotes par J. —E. Pouter-man. Paris, Ed. sociales internationales, 1937, p. 159-164
Перевод отрывков.
Le cavalier d'airain. Trad, inedite de M. Raslovleff. — In: Hommage a Pouchkine. 1837-1937. Bruxelles, 1937, p. 80-81. (Les cahiers du Journal des poetes. Serie anthologique. No. 28).
Перевод отрывка Вступления.
Le cavalier de bronze. Trad, de J. Chuzeville. — In: Pouchkine A. S. Contes et poesie lyriques. Fribourg, Egloff-Paris, L. U. F., 1947, p. 77-89.
Прозаический перевод.
Le cavalier d'airain. — In: Anthologie de la poesie russe du XVIII-eme siecle a nos jours. Par E. Rais et J. Robert. Paris, Ed. Bordas, 1947, p. 62-64.
Перевод отрывка.
Le cavalier de bronze. Trad, sur les manuscrits originaux et publie par A. Meynieux. Paris, A. Bonne, 1959. 48 p., il. (Cahiers d'etudes litteraires. Chef-d'oeuvres russes. I).
Предисловие переводчика, с. 5-13; примечания переводчика, с. 39-42.
Idem. — In: Pouchkine A. Oeuvres. Paris, Ed. L. Mazenod, 1962, p. 99-115. (Les ecrivains celebres).
ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК
Medeny jezdec. Prel. E. Krasnohorska. — In: Puskin A. S. Nektere basne rozpravne. Praha, 1894. (Sbornlk svetove poesie, No. 36).
См.: «Список… источников», № 24, с. 9.
Idem. — In: Puskin A. S. Nektere basne rozpravne. Praha, J. Otto, 1905, s. 84-102. (Sbornik svetove poesie. No. 36).
Medeny jezdec. PetSrburgska povidka. Prel. B. Mathesius. Praha, Evropsky literarni klub, 1938. 32 s.
Послесловие переводчика, с. 25-31.
Idem. — In: Puskin A. S. Vybrane spisy. Sv. 4. Povidky versem a prozou. Ohlasy lidov6 poesie. Praha, Melantrich, 1938, s. 65-84.
Idem. — In: Pu§kin A. S. Vybor z dila. T. 3. Praha, Svoboda, 1950, s. 497-511.
Примечания, с. 531.
Idem. Medeny jezdec. Petrohradska povidka. Praha, «Mlada fronta», 1951. 36 s.
Idem. — In: PuSkin A. S. Pohadky a poemy. Praha, 1954, s. 479-497. (Spisy A. S. Puskina. Sv. 3).
Medeny jezdec. Prel. Z. Bergrova. — In: Puskin A. Medeny jezdec a jine basne. Praha, Ceskoslovensky spisovatel, 1976, s. 56-78.
ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК
Kopparryttaren. Ofvers. af G. Aminoff. — In: Ryska skalder. Dikter af Puschkin, Ler-montoff, Nekrasof. BorgS-Helsingfors, W. Soderstrom, 1887, s. 7-36.
ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Корею Курахара. — В кн.: Пушкин А. С. Цыганы. Медный всадник и два других произведения. Токио, Иванами Шотен, 1951, с. 237-276.
Медный
всадник. Пер. Шозабуро Накаяма. — В кн.: Пушкин А. С. Пиковая дама Медный всадник и три других произведения. Токио, Согенша, 1953, с. 113-147.То же. — В кн.: Антология мировой поэзии. Токио, Хейбонша, 1959, с. 98-104.
Медный всадник. Пер. Шойчи Кимура. — В кн.: Пушкин А. С. Полное собранно сочинений. Т. 2. Токио, Каваде Шобо Шинша, 1972, с. 591-622.
Список важнейших библиографических источников, использованных при составлении указателя переводов [571]
1. Алексеев М. П.Пушкин на Западе. — В кн.: Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. Кн. 3. М. — Л., 1937, с. 104-151.
2. Аснаш С. М., Яхонтов А. Н.Описание Пушкинского музея имп. Александровского лицея. Под ред. И. А. Шляпкина. СПб., изд. выпускников Александр, лицея, 1899. XXVII, 514, V с.
«Переводы и переделки сочинений А. С. Пушкина на иностранные языки», с. 386-423.
571
Национальные и общие ретроспективные указатели книжной продукции отдельных стран в настоящем списке не учтены.
3. Верков П. Н., Лавров В. М.Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нем. 1886-1899. Под ред. Б. В. Томашевского. М. — Л., 1949. 996 с. ( Акад.наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)). «Иноязычный Пушкин», с. 856-934.
4. Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нем. 1937-1948. Под ред. Я. Л. Левкович. М. — Л., 1963. 748 с. ( Акад.наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)).
Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нем. [За 1949, 1950, 1951, 1952-1953, 1954-1957 гг.]. М. — Л., 1951-1960. ( Акад.наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)).
Разделы: «Сочинения на языках народов СССР», «Сочинения на иностранных языках».
5. Веневитинов М.Коллекция немецких переводов Пушкина. — «Ист. вестник», 1900, кн. 4, с. 299-302.
6. Геннади Г. Н.Переводы сочинений Пушкина. М., Тип. С. Селивановского, 1859. 32 с.
7. Добровольский Л. М., Лавров В. М.Библиография пушкинской библиографии. 1846-1950. Под общ. ред. Н. И. Мордовченко. М. — Л., 1951. 68 с. ( Акад.наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)).
«Пушкин на языках народов СССР», с. 27-33; «Переводы сочинений Пушкина на иностранные языки», с. 33-40.
8. Драганов П. Д.Пятидесятиязычный Пушкин, т. е. переводы А. С. Пушкина на 50 языков и наречий мира. СПб., Тип. А. С. Суворина, 1899. XVIII, 55 с.
9. Дудевски X.Пушкин в Болгарии. — «Рус. лит.», 1972, № 2, с. 207-219.
10. Калатян А. В.А. С. Пушкин. Библиография переводов на армянский язык. (1843-1972). Ереван, 1974. 186 с. (Ереван, ун-т).