Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас
Шрифт:

— Как аппетитно, — причмокнул мистер Браун. — Прямо не терпится попробовать.

— Да все эти штуки не настоящие! — вмешалась Джуди, увидев, какое у всех на лицах выражение. — Ногти можно сделать из кусочков цикория, а вместо клопов взять ягоды смородины, которые засохли и затвердели. Пдоом добавить томатного кетчупа — и готово дело! V

— Или готово, вело? — пробормотал мистер Браун. — Ещё неизвестно, что хуже переваривается, настоящее зелье или поддельное.

— Смотрите-ка! — Джонатан заглянул в книжку через Паддингтоново плечо. — Тут ещё говорится, что надо взять с собой в постель селёдку.

— Да,

это ещё одна отличная глава, — авторитетно пояснил Паддингтон. — Я её всю вчера вечером прочитал под одеялом. Там сказано, что если взять с собой в постель селёдку и съесть перед сном, то ночью твоя суженая принесёт тебе стакан воды, чтобы ты мог утолить жажду.

— Гм, — засомневалась миссис Бёрд. — Надеюсь, та же суженая утром перестирает все простыни, иначе грош ей цена.

— Ты что, собрался жениться? — удивилась Джуди.

— Может, когда-нибудь и соберусь, — мрачно ответил Паддингтон.

— Про суженую можно узнать и другим способом, — добавил он. — Туг сказано, что если вырезать буквы алфавита из газетных заголовков и бросить их в миску с водой, они всплывут и сложатся в имя твоей будущей невесты.

Мистер Браун с намёком взглянул на часы, а потом решительно потянул к себе утреннюю газету.

— Пожалуй, мне пора на работу, — сказал он. — Рановато ещё для оригами. [15]

— Как здорово, что у нас каникулы! — воскликнул Джонатан, когда мистер Браун попрощался и ушёл. — Мы поможем подготовиться к празднику.

15

Оригами на самом деле — это очень сложное и красивое японское искусство вырезания и складывания из бумаги всевозможных фигур (одна из простейших — известный многим журавлик). Так что мистер Браун просто пошутил.

— На твоём месте, Паддингтон, я бы поторопилась на рынок, — сказала миссис Бёрд. — Когда все вспомнят, какой сегодня день, тыквы раскупят в мгновение ока. — Она потянулась к своей сумочке. — Да, и заодно купи пачку свечей, чтобы делать фонарики.

— И не забудь про цикорий вместо ногтей, — добавила Джуди.

Паддингтон старательно всё записал и со всех лап помчался на рынок, оставив Джонатана и Джуди мастерить маски.

— Хорошо, что вы это взяли на себя, — похвалила их миссис Бёрд. — Я по опыту знаю, что этого медведя и банку с клеем лучше держать подальше друг от дружки. Пусть лучше поможет мне с тыквами, когда вернётся.

— Слушай, ты ведь не думаешь, что Паддингтон всерьёз надумал жениться? — спросила Джуди у Джонатана, когда они остались одни.

— Страшно представить, что будет, если он возьмётся переносить кого-нибудь через порог, [16] — ответил Джонатан. — Либо уронит, либо застрянет на полпути. И вообще надо ещё найти, кто бы на это согласился.

— Да, вряд ли кто согласится есть с ним селёдку в постели, — добавила Джуди, доставая краски. — Хорошенькое начало семейной жизни! Думаю, тревожиться нам особо не о чём.

16

По стародавнему английскому (да и не только английскому) обычаю, после бракосочетания, когда молодожёны входят в свой дом, жених должен перенести невесту через порог на руках. Даже если она очень тяжёлая.

Когда Паддингтон вернулся с рынка, они уже наделали столько масок, что не нашлось ни одного свободного стула. Паддингтон попытался раскрасить одну маску стоя, но ничего путного из этого не вышло, и Джонатан отправил его в сарай поискать обрывки старых

верёвок, из которых он мог бы сделать себе парик.

Миссис Бёрд очистила тыквы от мякоти и, покончив с этим, поручила Джонатану и Джуди вставлять внутрь свечки, а сама вплотную занялась приготовлением праздничного ужина, предоставив Паддингтону самому решать, чем выкрасить свой парик в чёрный цвет.

Словом, каждому нашлось дело, и первая половина дня прошла очень быстро, зато потом пришлось целую вечность ждать, пока наконец стемнеет.

Чтобы убить время, Паддингтон ушёл в свою комнату сочинять праздничные стишки, а заодно примерить свой костюм.

— Теперь я готов к «конфеткам или шуткам», — заявил он, в конце концов снова спустившись вниз.

Кроме всего прочего на нём была чёрная остроконечная шляпа, почти такая же, как на обложке книги мистера Крубера, и все в один голос заявили, что из него получилась отличная «медведьма». Последним штрихом стали длинные белые клыки, которые Джуди смастерила из апельсиновой корки, вывернутой наизнанку.

— Не хотел бы я повстречаться с тобой тёмной ночью, — похвалил его Джонатан, когда они вышли в сад.

— Давайте начнём с мистера Карри, он ведь наш ближайший сосед, — предложил Паддингтон.

— Думаешь, стоит? — усомнилась Джуди.

— Я сочинил для него специальный стишок, — поведал Паддингтон. — Не пропадать же ему даром.

— Любишь же ты нарываться на неприятности, — покачал головой Джонатан. — Спорим, от мистера Карри ты ничего не получишь. Скорее рак на горе свистнет.

— Или кошка с мышкой подружатся, — добавила Джуди.

— А он меня, наверное, и не узнает в этом костюме, — оптимистично предположил Паддингтон и шагнул в ворота мистера Карри — его спутники предусмотрительно спрятались за забором.

— Я бы на это не полагался! — крикнул Джонатан ему вдогонку.

Впрочем, Паддингтон был уже далеко и не расслышал.

Он несколько раз надавил на кнопку дверного звонка, а потом отступил в темноту, старательно спрятав фонарь за спину, чтобы было не разглядеть его мордочки.

— Да? — сварливо спросил мистер Карри, чуть-чуть приоткрыв дверь и выглядывая в щёлочку. — Кто там?

— Мистер Карри, вы нынче в ударе? Дайте поэту скорее конфету! — продекламировал Паддингтон, стараясь говорить не своим голосом.

— Уйди вон, медведь! — ответствовал мистер Карри. — Да как ты смеешь! Ещё одно такое безобразие — и я вызову полицию!

И с этими словами он захлопнул дверь прямо перед носом у медвежонка.

— Ну, сам напросился, — сказал Джонатан, когда Паддингтон рассказал ему, что произошло. — Не дал конфетку — получи шутку. Я тут нашёл подходящую в твоей книжке, пока ты утром был в гараже. Обвязываешь верёвкой ручку входной двери. Потом натягиваешь верёвку и привязываешь другой конец к подходящему дереву. Потом звонишь в дверь и ждёшь. Если всё сделано как следует, тот, кто пытается открыть дверь, решает, что её заклинило. Я как раз на всякий случай прихватил верёвку.

— Так ему и надо, жадине-говядине! — сказала Джуди.

— Я сам привяжу, — тут же вызвался Паддингтон. — Медведи хорошо умеют запутывать верёвки.

Он так загорелся этой идеей, что ни у кого не хватило духу ему отказать. Джонатан и Джуди остались на страже, а он отправился обратно к дому мистера Карри, вооружившись верёвкой.

На то, чтобы привязать верёвку к дверной ручке, ушло куда больше времени, чем Паддингтон рассчитывал, — тем более что он пытался не наделать шуму, — и только потом, оглянувшись в поисках подходящего дерева, он понял, что в саду у мистера Карри ну просто шаром покати. Поблизости не было даже подходящего кустика, не говоря уж о дереве.

Поделиться с друзьями: