Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

(Перевод Я.Голосовкера)

К ЭРОТУ

Всех сил бессмертных юный от бог страшней, Кого — богиня в легких сандалиях — От златокудрого Зефира Радуга нам родила, Ирида.

(Перевод Вяч. Иванова)

***

Метит
хищник царить,
Самовластвовать зарится, Все вверх дном повернет, — Накренились весы. Что спим?

(Перевод Вяч. Иванова)

***

Ни грозящим кремлем Не защититесь вы, Ни стеной твердокаменной: Башни, града оплот, — Бранники храбрые. Ты киркой шевели, Каменотес, Бережно хрупкий пласт: Не осыпал бы с круч Каменный град Буйную голову!

(Перевод Вяч. Иванова)

***

Медью воинской весь блестит, Весь оружием убран дом — Арею в честь! Тут шеломы как жар горят, И колышутся белые На них хвосты. Там медяные поножи На гвоздях поразвешаны; Кольчуги там. Вот и панцири из холста; Вот и полные, круглые Лежат щиты. Есть булаты халкидские, Есть и пояс и перевязь; Готово все! Ничего не забыто здесь; Не
забудем и мы, друзья,
За что взялись!

(Перевод Вяч. Иванова)

***

Пить, пить давайте! Каждый напейся пьян, Хоть и не хочешь, пьянствуй! Издох Мирсил.

(Перевод Вяч. Иванова)

***

Дождит отец Зевс с неба ненастного, И ветер дует стужею севера, И стынут струйки дождевые, И замерзают ручьи под вьюгой. Как быть зимой нам? Слушай: огонь зажги, Да не жалея в кубки глубокие Лей хмель отрадный, да теплее По уши в мягкую шерсть укройся… …. К чему раздумьем сердце мрачить, друзья? Предотвратим ли думой грядущее? Вино — из всех лекарств лекарство Против унынья, напьемся же пьяны!

(Перевод Вяч. Иванова)

К САПФО

Сапфо фиалкокудрая, чистая, С улыбкой нежной! Очень мне хочется Сказать тебе кой-что тихонько, Только не смею: мне стыд мешает.

(Перевод В.Вересаева)

ПРИЗНАНИЕ ПОЭТЕССЕ САПФО

В венке из фиалок, святая Сапфо! О ты, чья улыбка так сладко играет! Хотел бы сказать тебе слово одно, Да стыд говорить мне мешает.

(Перевод С.И. Радцига)

123
Поделиться с друзьями: