Мэри Поппинс в парке
Шрифт:
Майкл повернулся к лесу. Лес был густым, диким и таинственным, а на некоторых деревьях росли гигантские цветы.
— Это же маргаритки! — открыл Майкл от изумления рот. — Они размером с зонтики! А в колокольчиках, если захочется, можно выкупаться!
— Да, лес действительно неплохой, — согласился мистер By, окидывая стволы профессиональным взглядом плотника. — Моя… э-э-э… вторая жена хочет срубить его и продать. Она говорит, что на этом можно нажить целое состояние. Но ведь это Парк для Бедных Людей… Да и что мне делать с состоянием? Я хотел… правда, это было до свадьбы…
— Я тоже думала об этом, — вставила Джейн, улыбаясь.
— Что ж, удачные идеи могут приходить в голову нескольким людям одновременно. Что вы скажете о карусели? А о качелях? И все бесплатно — и для друзей и для остальных людей. Ура! Я знал, что вы согласитесь со мной!
Он радостно захлопал в ладоши. Но вдруг улыбка исчезла с его лица.
— Нет, это не слишком удачная идея, — продолжил мистер By печально. — Она не одобрит Ярмарку Развлечений. Слишком легкомысленно и никаких доходов. Какую ошибку я совершил! Поторопился с женитьбой, а теперь всю жизнь буду раскаиваться! Ну, что толку плакать над разлитым молоком!
Глаза мистера By наполнились слезами. Джейн собралась было предложить ему свой носовой платок, но тут вдруг раздались шаги, и лицо мистера By просветлело.
— Папа! — послышались писклявые голоса, и на тропинке появились три маленькие фигурки. Они были похожи друг на друга, как горошины в стручке, — все копии своего отца.
— Папа, мы видели Индейца! Мы хотели поймать его, но потом передумали.
— И совершенно правильно, ребятки! — улыбнулся мистер By. — Он будет гораздо счастливее в лесу.
— Он искал Индианку, папа. Он хочет, чтобы она жила в его вигваме, а он бы о ней заботился.
— Надеюсь, он найдет ее, — сказал мистер By.
— Индеец! — глаза Майкла стали круглыми от удивления. — Среди этих маргариток?
— Да, конечно, в этом лесу водятся индейцы. И, Бог знает, что еще. Как в джунглях. Мы никогда не заходим далеко — слишком опасно. Но позвольте мне представить моих сыновей. Это Ини, это Вини, а это Вайни.
Три пары синих глаз мигнули, три вздернутых носа повернулись в сторону Джейн и Майкла.
— А это… — мистер By в растерянности замолчал, потом развел руками. — Ну вот! Мы уже разговариваем битых полчаса, а я даже не знаю ваших имен!
Джейн и Майкл представились.
— Ваша фамилия Бэнкс? Уж не те ли это Бэнксы, что живут на Вишневой улице? А то я делаю для них кое-какую работу!
Мистер By порылся в своей рабочей сумке.
— Какую работу? — поинтересовался Майкл.
— Новую… А, вот и миссис Хиккори!
Мистер By повернулся и приветственно помахал рукой. Когда маленькая женская фигура приблизилась, дети различили у нее на щеках две ямочки, в руках заметили двух малышей, а в фартуке — какой-то объемистый предмет.
«Но это не ее дети!» — подумала Джейн, в недоумении уставившись на двух кругленьких малышей.
— Мы принесли вам подарок, мистер By!
Миссис Хиккори покраснела и опустила свой фартук.
— Я нашла эту чудесную булку на лужайке. Думаю, кто-то обронил ее. Мои близнецы, Диккори и Док, еще слишком малы, чтобы есть хлеб, —
объяснила она Джейн и Майклу.— Это не булка, а крошка от пирожного. Я сам уронил ее, — сказал Майкл, отмечая, что крошка и впрямь стала такого размера, что гораздо больше теперь походила на булку.
Миссис Хиккори застенчиво рассмеялась. Вероятно, она решила, что Майкл шутит, а ей нравилось, когда шутили.
— Давайте поступим по-соседски! — предложил мистер By. — Разрежем ее напополам! Вы возьмете одну половину, а другую я! Полбуханки лучше, чем ничего. А взамен, миссис Хиккори, можно я предложу вам кусочек масла?
— Нет! Нельзя! — прогремел разъяренный голос, и дверь дома с шумом распахнулась.
Джейн и Майкл отступили. Перед ними стояла самая уродливая женщина, которую они когда-либо видели в жизни. Казалось, она вся состояла из шишек, словно картошка: шишка-нос, шишки-руки, шишки-ноги и шишковатый пучок волос на затылке. Во рту у нее было только два зуба.
И вообще она гораздо больше походила на бесформенный кусок воска, чем на человеческое существо. Вокруг того места, где у людей обычно бывает талия, у женщины был повязан грязный передник, а в одной из своих шишковатых рук она держала скалку. Внезапно Джейн вспомнила о куске пластилина, который лежал за домиком…
— Ты что, спятил, Самуэль? С какой стати ты собрался отдавать мое масло?
Она шагнула вперед и сердито потрясла скалкой.
— Я… я думал, что мы можем поделиться, дорогая!
Мистер By, казалось, съежился под ее взглядом.
— Нет, не можем! Даже если она заплатит за это! Так можно совсем голыми остаться!
— Дорогая, ты не права! Бедные люди должны делиться друг с другом. Именно это делает их счастливыми!
— Никто не будет делить то, что принадлежит Матильде By! В крайнем случае можно одолжить на время! На прошлой неделе ты отдал своей кузине, миссис Корри, табуретку! И с чем ты остался?
— Она дала мне клочок своего плаща с трехпенсовиком на нем! Говорят, он приносит счастье.
— Фу! Затем ты починил стол для мистера и миссис Шиворот-Навыворот!
— Да, Тартлет подарила мне такую очаровательную улыбку!
Мистер By просиял, вспомнив об этом.
— Улыбку в кошелек не положишь! А что насчет мистера Паррика, который хотел поднять потолок у себя в комнате?
— Это можно понять. Ему нужно больше места, чтобы летать. Для меня это было удовольствием, Матильда!
— Удовольствием? А в чем прибыль? С этого дня ты будешь получать удовольствие, делая только то, что выгодно мне! И вы тоже! — добавила миссис By, потрясая кулаком в сторону трех мальчиков.
— Увы, увы! — пробормотал мистер By. — Какая роза без шипов! Какая радость без печали?
— Ини! — закричала миссис By. — Сейчас же принеси мне свадебный венок! Ведь я как-никак невеста, а у меня на голове ничего нет!
— Не надо! — взмолилась Джейн. — Вы испортите мой сад!
Но Ини уже подбежал к клумбе и нарвал охапку цветов для свадебного венка.
— Не слишком шикарно, но лучше, чем ничего! — недовольно хрюкнула миссис By, напяливая венок на свою шишковатую голову.