Мэри Поппинс в Вишневом переулке
Шрифт:
— По одёжке встречают… — Мэри Поппинс тряхнула головой, отмахиваясь от приглашения..
— А вот наперстянка — её ещё называют лисьими перчатками, — не унималась Лисичка.
— Наперстянка ядовитая, — бодро сообщил Майкл. — Мэри Поппинс никогда не разрешает нам её рвать, а то вдруг мы потом оближем пальцы и заболеем.
— Лисички никогда не облизывают пальцы, это вульгарно, — заметила Лисичка. — Мы моем лапы в вечерней
— Петрушка, — донеслось с грядки, затем раздался надрывный кашель.
Орион соскочил с мраморной скамейки.
— Осторожно, Заяц, не подавись! Ну-ка выплюнь немедленно! Вот так. — Орион пошарил среди травы и поднял круглый, блестящий предмет. — Полкроны! Он чуть не проглотил денежку.
Четверо детей столпились вокруг него, с жадностью глядя на монетку.
— На что ты её потратишь? — спросила Джейн.
— На что я могу её потратить? В небе нет ни мороженого, ни мятных лошадок, ни воздушных шариков, и даже… — он бросил взгляд на миссис Корри, — и даже пряничных звёзд.
— Но что-то ведь там есть? — Майкл не мог поверить, что там нет совсем ничего.
— Космос, — пожал плечами Орион. — Нельзя сказать, что это совсем ничего.
— Там много места, — сказали Кастор и Поллукс. — Пегас скачет, где его душе угодно, а мы по очереди на нём катаемся.
Майкл ощутил укол зависти. Он бы тоже хотел скакать на лошади по небу.
— Кому нужно всё это пространство? — проворчал Орион. — Здесь, внизу, совсем нет свободного места, всё близко к чему-нибудь ещё. Дома прислоняются друг к другу. Пенни и полпенни звенят в карманах. Друзья и соседи всегда под рукой. Есть с кем поговорить, кого послушать. Ну, да что поделаешь, — вздохнул он. — У каждого своя судьба. — Он подбросил монетку в воздух. — Если решка, возьмёте её себе, — сказал он Джейн и Майклу, — а если орёл — она останется у меня.
Монетка упала на его подставленную ладонь.
— Орёл! Ура! — вскричал Орион. — Хоть я и не могу её потратить, зато могу носить на поясе — мне нравятся блестящие штучки. — И он прицепил монетку себе на пояс, там, где уже сверкали три звёздочки. — Ну как? Слишком кричаще? Вульгарно?
— Прелестно! — хором воскликнули все четверо ребят.
— Хорошо, — одобрила Мэри Поппинс, — не забывай только начищать её.
— Почти как пряничная звезда, — хихикнула миссис Корри. — Сувенир на память.
— На память! — повторил за ней Орион. — Как будто я могу забыть всех вас.
— Это правда, — сказали в унисон Кастор и Поллукс, — он весь год только и мечтает об Ивановом дне: о волшебной ночи, о вишнях, о парке, о музыке.
— У вас там что, и музыки нет? — удивилась Джейн.
— Ну, — сказал Орион, — утренние звёзды поют, конечно, какие-нибудь хоралы… Но никаких простых весёлых песен, как «Два весёлых гуся», скажем, или «Мой сурок со мною», или «Вечерний звон». Вон — слышите? — там поют, у озера… Минуточку… Ага, это… — И он пропел первую строчку песни.
— У него нет слуха, — прошептали мальчики, — но он об этом не догадывается, и мы ему не говорим.
— И ещё есть
музыка сфер, такой монотонный, гудящий звук. Примерно так гудит ваш волчок.— Моя поющая юла! — воскликнула Джейн. — Сейчас я её принесу.
И она побежала к коляске, напоминающей развороченное птичье гнездо — с Джоном, Барбарой и Аннабел, спавшими вперемешку.
Джейн пошарила в коляске.
— Её здесь нет. Я потеряла юлу!
— Нет, не потеряла, — сказал унылый голос, и в садик рука об руку вошли худой господин и пышная дама. — Ты уронила её на главной аллее, а мы подняли.
— Это же мистер и миссис Вверх-Тормашками! — вскричал Майкл и бросился к вновь прибывшим.
— Может, так, а может, и нет. Ни в чём нельзя быть уверенным на сто процентов. Во всяком случае, в наше время. Думаешь, что ты одно, а оказывается — совсем другое. Хочешь поторопиться, а сам ползёшь, как улитка. — Тут худой господин испустил душераздирающий вздох.
— Ах, кузен Артур, — одёрнула его Мэри Поппинс, — сегодня же не Второй Понедельник, когда у вас всё вверх тормашками.
— Боюсь, что именно Второй, дорогая. И как неудачно, что именно сегодня, когда я, как все люди, хотел поискать свою суженую.
— Ты её уже нашёл, Артур, — напомнила ему миссис Вверх-Тормашками.
— Это ничем не подкреплённое утверждение, Топси. В другой день я бы поверил тебе, но сегодня… Ничему нельзя верить во Второй Понедельник.
— Ну, завтра поверишь. Завтра ведь вторник.
— А что, если завтра никогда не настанет? Это так на него похоже — заставлять себя ждать, — усомнился мистер Вверх-Тормашками. — Вот твой волчок. Не знаю, что хорошего ты в нём находишь, — обратился он к Джейн, смахивая непрошеную слезу.
Джейн поставила на дорожку разноцветную юлу.
— Нет, нет, подожди! — вскричал Орион, закрывая руками уши.
Откуда-то с ветвей раздалось быстрое вопросительное верещанье птицы, за ним последовала рулада звуков — казалось, это не пение, а град поцелуев.
— А вот и соловей. Какое счастье! — Лицо Ориона осветилось радостью.
— Он принадлежит мистеру Твигли, — объяснил Майкл. — Это единственный соловей в парке.
— Везёт же некоторым! Иметь собственного соловья! Подумать только! Ну-ну, мой мальчик. Запускай свою юлу, Джейн. Спорим, он её перепоёт?!
Четверо детей сгрудились вокруг юлы, пихая друг друга локтями, споря и крича наперебой:
— Я запущу её!
— Нет, я! Она моя!
— Я!
— Я!
— Нет, я!
— Это парк или медвежья берлога? — свирепо поинтересовалась Мэри Поппинс.
— Уж конечно, не медвежья берлога, — отозвалась Медведица. — Медведи прекрасно воспитаны.
— Но, Мэри Поппинс, это несправедливо, — пожаловались Кастор и Поллукс. — Ведь у нас нет там юлы. Пусть они дадут нам попробовать.
— А у нас нет летающих лошадей! — Джейн и Майкл были искренне возмущены.
Мэри Поппинс сложила руки на груди и одарила их всех одинаково суровым взглядом синих глаз.