Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Ноздрев во многих отношениях был многосторонний человек, то есть человек на все руки.

КАБ1(п) — или по-просту

КАБ1 — то есть в смысле

В ту же минуту он предлагал вам ~ предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите.

КАБ1(п) — Познакомившись с вами, он вам предлагал всё, что угодно: ехать, куда желаете, и прежде всего

В ту же минуту он предлагал ~ света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — какое-нибудь

Ружье,

собака, лошадь — все было предметом мены, но вовсе не с тем, чтобы выиграть, это ~ характера.

КАБ1(п) — выиграть что-нибудь

Ружье, собака, лошадь — все было предметом мены, но ~ неугомонной юркости и бойкости характера.

КАБ1(п) — деятельности и живости

Если ему на ярмарке посчастливилось напасть на простака и обыграть его, он накупал ~ хватало денег.

КАБ1(п) — иногда и он нападал на такого молодца, которого мог обчистить кругом, оставивши ему одну только рубашку, тогда

Если ему на ярмарке посчастливилось ~ инструмент, горшков, сапогов, фаянсовую посуду — насколько хватало денег.

КАБ1, ПБЛ4(п) — сапогов, поповских риз

Впрочем, ~ человеком.

КАБ1(п) — Две или три телеги едва вмещали всю его покупку. Однако ж редко, очень редко случалось, чтобы всё это довозил он в целости домой, но в тот же самый день спускал он их гораздо счастливейшему игроку, прибавив даже собственную трубку с кисетом и мундштуком, а иногда и всю четверку, на которой приехал, с хомутами, коляской, кучером, со всем, и отправлялся в коротеньком сертучке искать какого-нибудь приятеля, чтобы попользоваться его экипажем и доехать с ним вместе. Вот каков был Ноздрев. Еще бы можно кое-что прибавить, но, впрочем, мы с ним встретимся еще не один раз

Впрочем, редко случалось, чтобы это было довезено ~ его экипажем.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — всё это

Впрочем, редко случалось, чтобы ~ спускалось оно всё другому, счастливейшему ~ его экипажем.

КАБ1 — всё

Впрочем, редко случалось, чтобы это было довезено ~ попользоваться его экипажем.

КАБ1, ПБЛ4(п) — экипажем и доехать с ним вместе

Вот какой был Ноздрев!

КАБ1 — каков

Может быть, назовут его характером избитым, станут говорить, что теперь нет уже Ноздрева.

КАБ1 — уже нет Ноздревых

Увы! несправедливы будут те, которые станут говорить так.

КАБ1, ПБЛ4(п) — несправедливы читатели

Он везде между нами и, может быть, только ходит ~ другим человеком.

КАБ1 — Он есть

ПБЛ4 — Он и то (ошибка переписчика).

Между тем три экипажа подкатили уже к крыльцу дома Ноздрева.

КАБ1(п) — достигнули его деревни. Было три часа, когда они вступили в господские комнаты

В доме не было никакого приготовления к их принятию.

КАБ1(п) — В доме решительно

Посередине столовой стояли деревянные козлы, и ~ бесконечную песню; пол весь был обрызган белилами.

КАБ1(п) — песню, состоявшую из двух гласных: а и о

Посередине

столовой стояли деревянные козлы, и два мужика, стоя ~ белилами.

КАБ1 — козлов

Гости слышали, как он заказывал повару обед; сообразив это, Чичиков, начинавший уже ~ за стол.

КАБ1(п) — Сообразивши все эти обстоятельства

КАБ1 — Сообразивши это

Гости слышали, как он заказывал ~ аппетит, увидел, что раньше пяти часов они не сядут за стол.

КАБ1(п) — увидел ясно

Гости слышали, как он заказывал ~ раньше пяти часов они не сядут за стол.

КАБ1(п) — он никак не мог обедать

Ноздрев, возвратившись, повел гостей ~ не осталось показывать.

КАБ1(п) — возвратившись, тот же час

Ноздрев, возвратившись, повел гостей осматривать всё, что ~ не осталось показывать.

КАБ1(п) — гостей своих

Прежде всего пошли они ~ в яблоках, другую каурую, потом ~ десять тысяч.

КАБ1(п) — чалую

“Он и одной не стоит”.

КАБ1(п) — одной тысячи

Об заклад зять не захотел биться.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — хотел

Потом Ноздрев показал пустые стойла, где были прежде тоже очень хорошие лошади. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — тоже хорошие

В этой же конюшне видели ~ под их брюхами, как у себя дома.

КАБ1(п) — как будто у себя

“Вот волчонок!” сказал он: “я его нарочно кормлю сырым мясом.

КАБ1(п) — сказал он своим гостям

Мне хочется, чтобы он был совершенным зверем!

КАБ1(п) — зверем. После этого повел он их в амбар показывать одеяло, сшитое из натравленных им зайцев. Осмотревши одеяло

“Я тебе, Чичиков”, сказал Ноздрев, “покажу отличнейшую пару собак: крепость черных мясов просто наводит изумление, щиток — игла!” и повел ~ двором.

КАБ1(п) — покажу теперь пару щенков самой чистой псовой породы, — сказал Ноздрев

“Я тебе, Чичиков”, сказал Ноздрев, “покажу отличнейшую пару собак: крепость черных мясов просто наводит изумление, щиток — игла!” и повел ~ двором.

КАБ1, ПБЛ4(п) — крепости в черных мясах непостижимой

“Я тебе, Чичиков”, сказал Ноздрев, “покажу ~ повел их к выстроенному очень красиво маленькому домику, окруженному ~ двором.

КАБ1(п) — низенькому домику

КАБ1 — выстроенному ~ низенькому домику.

Вошедши на двор, увидели там ~, попечительница.

КАБ1(п) — в этот двор

Вошедши на двор, увидели там всяких собак, ~ здороваться.

КАБ1(п) — Разбоя, Разора, Касатку, Красотку, Птицу, Змейку, которые, пустивши мельницами хвосты, побежали во весь галоп к ним навстречу и начали здороваться с ними совершенно без всякой церемонии

Вошедши на двор, увидели там всяких собак, и густо-псовых, и чисто-псовых, всех возможных цветов ~, обругай, порхай, пожар, ~, попечительница.

Поделиться с друзьями: