Мертвый и живой
Шрифт:
Внезапно на мониторе компьютера и на экране восемь на шесть футов, встроенном в стену, появляются образы.
Экраны показывают широкую улицу, десятки тысяч людей, одинаково одетых, стройными рядами маршируют под громкую музыку.
В каждом пятом ряду этих торжественно движущихся колонн каждый человек несет флаг. Красный с белым кругом. В кругу – лицо человека.
Лицо знакомо Хамелеону. Он видел этого человека достаточно давно, видел часто в этой самой лаборатории.
Камера отплывает, чтобы показать громадные здания, которые высятся вдоль этой широкой, на двенадцать полос движения, улицы. Все
На стенах некоторых зданий портреты. То же лицо, что и на флагах, выложено мозаикой или высечено в камне.
Каждый портрет высотой как минимум в десять этажей. Некоторые – в тридцать.
Музыка становится громче, громче, потом затихает, оставаясь лишь звуковым фоном. Теперь произносятся слова, но Хамелеона они совершенно не интересуют.
Марширующие на экранах толпы – не настоящие люди, просто образы. Их нельзя убить.
Проползая среди лабораторных установок, Хамелеон ищет живых, чтобы убить их. Какое-то время ничего не может учуять, кроме феромонов МИШЕНИ, Старого человека, который побывал здесь, но ушел. Потом появляется новый запах.
Хамелеон поворачивает голову направо, налево, его режущие когти щелкают в предвкушении, рвущая пасть широко открывается. Жало высовывается наружу.
Это запах МИШЕНИ. В коридоре, но она приближается.
Глава 44
Внезапно, словно отрезанный, дождь остался позади, а перед ними сухой асфальт двухполосного, находящегося в ведении штата, шоссе. Выехав из дождя, Карсон постаралась выжать из «Хонды» максимум скорости, на которую способен этот автомобиль, и даже чуть больше.
Она подняла бутылку колы с избытком кофеина, которую держала у ног, и сделала большой глоток. Уже ощущала признаки обезвоживания, не опасные для здоровья, вызываемые кофеином: сухость во рту, сухость губ, легкий звон в ушах.
На пассажирском сиденье Майкл, ударяя по воображаемым барабанам воображаемыми палочками, нарушил затянувшееся молчание:
– Может, нам не стоит превышать рекомендованную дозу кофеиновых таблеток? У меня в носу все пересохло.
– У меня тоже. Носовые каналы такие сухие, что воздух, которым я дышу, поступает, словно из топки. Просто обжигает.
– Да. Сухость ощущается. Но мы по-прежнему в Луизиане, где по закону минимальная влажность воздуха – девяносто процентов. Слушай, ты знаешь, сколько воды в человеческом теле?
– Если это та часть месяца, когда она удерживается во мне, я бы сказала, девяносто процентов.
– Шестьдесят процентов у мужчин, пятьдесят – у женщин.
– Вот тебе и доказательство – в женщинах сухого остатка больше, чем в мужчинах.
– Так ответили в телевикторине.
– Не могу поверить, что ты смотришь телевикторины.
– Они познавательны. Половину своих знаний я почерпнул из телевикторин.
– Тогда я верю.
Кроны огромных дубов с заросшими мхом стволами смыкались над дорогой, они ехали, как в тоннеле, а свет фар выхватывал все новые колонии фосфоресцирующего лишайника на узловатой коре.
– Тебе обязательно гнать так быстро?
– Быстро? Да эта развалюха годится
только для похоронных процессий.Зазвонил мобильник Карсон, она выудила его из кармана куртки.
– О’Коннор.
– Детектив О’Коннор, – женский голос, – это Эрика Гелиос.
– Добрый вечер, миссис Гелиос.
Услышав эту фамилию, Майкл подпрыгнул на сиденье, будто гренок, выскочивший из тостера.
– Как я понимаю, вам известно, кто на самом деле мой муж, – продолжила Эрика. – По крайней мере, он подозревает, что вы знаете.
– Он знает, что мы знаем, – ответила Карсон. – Вчера послал двух Новых людей, профессиональных убийц, чтобы они покончили с нами. Сладкая парочка. Выглядели, как танцоры. Мы прозвали их Фред и Джинджер. Они разнесли мой дом, чуть не убили моего брата.
– Похоже на Бенни и Синди Лавуэллов. Я тоже – Новая женщина. Но не знала, что Бенни и Синди вчера побывали у вас. Виктор убил меня позавчера.
Карсон повернулась к Майклу.
– Она говорит, что Виктор убил ее позавчера.
– С кем вы разговариваете? – спросила Эрика.
– С моим напарником, Майклом Мэддисоном.
– Я понимаю, это звучит невероятно, если кто-то говорит вам, что ее убили позавчера.
– По милости вашего мужа понятие «невероятно» для нас практически перестало существовать.
– Я готов поверить во что угодно, – согласился Майкл.
– Виктор отправил мое тело на свалку. Вы знаете о свалке «Кроссвудс», детектив О’Коннор?
– Она рядом с фермой, где он собирается выращивать по шесть тысяч своих людей в год.
– Вы в курсе событий. Наверное, по-другому и быть не могло, если Виктор встревожился из-за вас. Обычно он не тревожится.
– Миссис Гелиос, как вы узнали этот номер?
– Его записал Виктор. В блокноте, который лежит на его столе. Я увидела. До того как погибла. У меня фотографическая память. Я – Альфа.
– Вы все еще мертвы?
– Нет, нет. Как выяснилось, большинство из нас, кого он отправляет сюда, мертвы окончательно, но некоторые… только кажутся мертвыми… в нас остается искорка жизненной энергии, которую можно раздуть и оживить нас. Здесь, на свалке, они знают, как нас спасать.
– Они кто?
– Те Новые люди, которых отправили сюда мертвыми, но они ожили. Я – одна из них. Мы называем себя Дампстерами [15] .
– Я не знала, что у таких, как вы, есть чувство юмора.
15
Дампстер – от английского dumpster (большой мусорный контейнер).
– Его у нас нет, пока мы не умираем, при этом наша программа разрушается и не возрождается вновь. Но, возможно, мои слова для вас – галиматья. Возможно, вы ничего не знаете о наших программах.
Карсон подумала о том, что происходило с пастором Кенни Лаффитом за кухонным столом в его доме.
– О программах мы тоже знаем.
– Должна уточнить, я – Эрика Четвертая. Его нынешняя жена – Эрика Пятая.
– Он времени зря не теряет.
– Он всегда держит Эрик в резервуарах сотворения, на случай, если последняя чем-то ему не угодит. Плоть дешева. Так он говорит.