Месть лорда Равенскара
Шрифт:
Обеими руками она схватиласьзаполы его куртки и смотрела в его лицо. Лорд Равенскар взглянул ей в глаза и сердито сказал:
— Как вы могли, как посмели так неожиданно исчезнуть?
А потом обхватил руками ее хрупкую фигурку и поцеловал.
Ромара даже не поняла, что случилось, она просто не в силах была пошевелиться или перевести дыхание. По прежде чем она осознала происходящее, лорд Равенскар отстранил ее от себя.
— Что здесь происходит? — спросил он и, не дождавшись ответа, решительно направился в дом.
Тело Харвея Уичболда лежало посреди кухни. Лорд Равенскар мельком
— Кого я вижу! Трент? Ну, здравствуй, здравствуй! Вот уж действительно неожиданный визит. Правда, день сегодня несколько неудачный.
— Вовсе не неожиданный! — ответил лорд Равенскар. — Я следил за этой свиньей всю дорогу, от самого Лондона. Но вижу, Уильям, ты довольно успешно уладил все проблемы.
— Он первым выстрелил в меня, — объяснил мистер Бакстон. — Правда, он не подумал, что у меня тоже может быть оружие.
— Все это на него очень похоже, — едко заметил лорд Равенскар.
— Мистер Бакстон был вынужден… стрелять. Он защищался, — промолвила Ромара, переводя дыхание.
— У него был двухзарядный пистолет, — добавил сквайр. — Если бы он сумел еще раз выстрелить, то наверняка убил бы меня, как и собирался. Но Ромара спасла мне жизнь.
Лорд Равенскар посмотрел на Ромару и улыбнулся.
— Меня это нисколько не удивляет.
Тут раздался голос фермера. Он говорил медленно, будто только что понял, о чем идет речь:
— Ну, это была обычная самозащита, сэр.
— Все точно так, истинная правда, — закивала головой его жена. — До сих пор в себя прийти не могу! Вот ужас-то! Он бы застрелил нашего доброго сквайра или эту молодую даму.
— Вот и мои свидетели, — невесело улыбнулся сквайр. Он посмотрел сверху вниз на Кэрил, которая до сих пор горько рыдала на его плече, — Все в порядке, любимая, все хорошо, — ласково шепнул он ей, словно рядом никого и не было. — Теперь все кончено, он мертв!
— Ты застрелил его… ты не позволил ему… отнять у меня Александра, — всхлипывала Кэрил, — но что теперь… будет с тобой?
— Не волнуйся, у меня все будет в порядке, обещаю тебе! Я все улажу. — В голосе сквайра звучала нескрываемая нежность.
Лорд Равенскар прислушивался к этому диалогу с некоторым удивлением. Потом, верный манере брать на себя всю ответственность и устранять возникающие проблемы, решительно заговорил:
— По-моему, надо сделать вот что, Уильям: ты, я и этот господин, который сможет засвидетельствовать случившееся, немедленно должны отправиться к начальнику полиции. Благо, мы оба с ним очень хорошо знакомы.
— Да, пожалуй, это будет разумнее всего, — согласился сквайр.
Лорд Равенскар кивком головы указал на распростертое тело Харвея Уичболда и обратился к фермеру Косвеллу:
— Только прежде давайте наведем порядок в вашей кухне и уберем это. Перенесите его куда-нибудь, чтобы он не попадался на глаза, пока мы не пришлем священника, чтобы похоронить его.
Тот с готовностью вытянулся в струнку,
щелкнул каблуками, словно бывалый служака, и взял под козырек:— Будет сделано, сэр. Лорд Равенскар перевел взгляд на Ромару.
— Вы и Кэрил пока собирайте вещи, — распорядился он. — Как только мы с мистером Бакстоном освободимся, я отвезу вас домой.
Ромара опешила. Она изумленно распахнула глаза и, не веря своим ушам, переспросила:
— Разве меня… не разыскивают? На губах лорда Равенскара мелькнула легкая улыбка.
— Вы несколько переоценили ваше умение обращаться с пистолетом. Если вы намеревались убить того типа, то немного промахнулись.
— Так он… не умер? — едва смогла вымолвить Ромара.
Лорд Равенскар отрицательно покачал головой.
— Наверняка вы доставили ему массу неприятных ощущений, моя маленькая, бесстрашная амазонка! Только вот яблочко у той мишени оказалось на плече.
Ромара все никак не могла поверить, что правильно поняла сказанное. Моги у нее внезапно подкосились, она покачнулась и инстинктивно протянула дрожащие руки к Равенскару.
— Просто не могу поверить… Кажется, мне сейчас станет дурно… — Голос ее оборвался.
Лорд Равенскар обхватил ее за талию, чтобы поддержать, и отрывисто произнес:
— Не говорите глупости! Вам надо идти собирать вещи. Мы с Уильямом постараемся не задерживаться долго. Шеф полиции живет всего в паре миль отсюда.
— Я боялась… что он станет разыскивать меня, — прошептала Ромара.
— Мы обо всем поговорим, когда вернемся домой, — мягко сказал лорд Равенскар.
— Я с Александром должна вернуться в Равен-Хаус? — встрепенулась Кэрил. — А как же Уильям, что будет с ним?
— Я знаю Уильяма уже пет сто, во всяком случае, с тех пор, как себя помню. И всегда рад его видеть У себя в гостях о чем ему прекрасно известно, — ответил лорд Равенскар.
Кэрил перевела умоляющий взгляд на сквайра:
— Поедемте с нами, пожалуйста!
— — Конечно, я так и собирался делать, — успокоил ее Уильям, — но вы пока упакуйте чемоданы, как предложил Трент.
— Никуда вы не поедете, сквайр, — прервана их миссис Косвелл, — пока я не перевяжу вашу руку.
— Да это же просто царапина, — запротестовал мистер Бакстон.
По миссис Косвелл, не обращая внимания на все его возражения, принялась стягивать с него куртку. Кэрил опять чуть не расплакалась, когда увидела огромное кровавое пятно на его рубашке.
К счастью, это действительно была лишь небольшая ранка: пуля лишь чиркнула по коже. Миссис Косвелл быстро и ловко перевязала руку сквайра, и он готов был отправиться вместе с лордом Равенскаром к начальнику полиции.
Тем временем фермер перетащил тело сэра Харвея из кухни. Ромаре пришла в голову странная мысль: смерть ужасна сама по себе, но еще ужаснее то, что этого человека никто не станет оплакивать. Теперь Кэрил сможет выйти замуж за Уильяма Бакстона, а Александр никогда не узнает, каким жестоким и злобным созданием был его отец. Каким-то удивительным образом все неприятности, что омрачали ее душу, рассеялись, как облака, и снова над ней засияло солнце. Сердце ее трепетало, а душа пела оттого, что лорд Равенскар был сейчас здесь, рядом и оказался еще более красивым, чем она его помнила.