Месть тореадора
Шрифт:
Сеньора Флорес холодно сообщила Ребекке о том, что завтрак в летнее время всегда подается на веранде. Никаких булочек и кофе в комнату, как бы она ни просила об этом. Какая досада! Ребекке меньше всего на свете хотелось бы сейчас оказаться за столом с Алехандро. Он обвинил ее в стольких гадостях! В том, что она спала с ним ради получения информации, что обокрала его и что солгала насчет любви к нему...
Странно, но последнее волновало Ребекку меньше всего. Она была такой наивной... Влюбилась мгновенно и страстно. И слова любви легко слетали с ее губ. Но
Брачного агента.Эта женщина привезла с собой образцы пригласительных открыток, различные меню на выбор, а также образец ткани для его смокинга. А он по-прежнему отрицает, что был обручен.
Ведь именно ее сердце было разбито! Именно ее, дочь Джексона Лейтона, Алехандро использовал для получения информации. И он обвиняет еев предательстве?!
Вчера вечером она хотела позвонить Роджеру Кахиллу и выяснить, что на самом деле произошло, но было слишком поздно. Сегодня она обязательно свяжется с ним.
Собрав волосы на затылке в пучок и надев черные очки, Ребекка спустилась на веранду. Алехандро не должен видеть темные круги вокруг ее глаз. Он только позлорадствует по этому поводу.
Ребекка прошла сквозь большую гостиную, с высокими потолками и светлыми стенами. Возле огромного камина, на дорогих восточных коврах, была расставлена сдержанно-холодная кремовая мебель. Стены украшали бесценные произведения искусства.
Алехандро сидел на веранде. Рубашка небрежно расстегнута, белая ткань ярко контрастировала с загорелой кожей. Он что-то быстро говорил по-испански в телефонную трубку и даже не взглянул в ее сторону.
Человек в униформе придвинул Ребекке стул. Она улыбнулась ему, садясь за стол.
— Кофе, сеньора?
— Будьте добры.
Официант подал ей чашку, а она между тем взяла ломтик поджаренного хлеба, намазала его джемом и откусила. Ребекка съела бы целого быка, настолько она была голодна, но типичный испанский завтрак состоял из хлеба и джема, а также маленького кусочка шоколада.
— Может быть, ты хочешь яйца и бекон?
Неожиданное обращение на английском языке заставило ее вздрогнуть. Внимание Алехандро было теперь обращено на нее, телефонная трубка лежала возле его тарелки.
— Нет, спасибо, достаточно. — Она избегала его взгляда.
— Ты хорошо спала?
— Нормально, — ответила она, намазывая уже третий кусок и молясь о том, чтобы он не догадался об ее истинном состоянии. Ее сердце бешено билось лишь оттого, что он был рядом.
Ребекка и опомниться не успела, как Алехандро уже стоял рядом с ней. Сняв заколку с ее волос и бросив ее на стол, он запустил пальцы в рассыпавшиеся локоны.
— Алехандро...
— Ш-ш-ш... — Его прикосновение было нежным и потрясающим, как всегда. Глаза ее закрылись, тело окутало тепло...
— Ой! — Ребекка снова открыла глаза.
— Небольшой ушиб, — сказал он, исследуя шишку на ее голове. — Ничего серьезного.
Ребекка решительно встала.
— Не прикасайся ко мне! — Она оттолкнула его руку.
Но Алехандро снял с нее темные очки и внимательно посмотрел на нее.
—
Ты плохо спала.Только бы он не заметил, как она задрожала от его прикосновения!
— Нет, ты напрасно волнуешься, я спала хорошо.
Алехандро вернулся на свое место и взял чашку с кофе.
— Мы уезжаем в офис через десять минут. Жду тебя возле машины, если ты хочешь спасти хоть что-нибудь в «Лейтон Интернэшнл».
— Разве это возможно? Или ты планируешь распродать мою компанию часть за частью, чтобы причинить мне боль?
Он взял свой пиджак со стула.
— Со временем ты все узнаешь.
Ребекка положила тост с джемом, ей больше не хотелось есть.
— Похоже, ты наслаждаешься ситуацией?
От улыбки Алехандро дрожь прошла у нее но спине.
— Вы совершенно ничего не поняли, сеньора Лейтон.
Компания «Рамирес Энтерпрайзис» располагалась в здании, выстроенном из стекла ижелеза, в финансовом районе Мадрида. Дорога оказалась нелегкой — центр города был забит транспортом, и поэтому, когда автомобиль подъехал к центральному входу офиса, Ребекка была совершенно измучена.
Как только Алехандро вышел из машины, к нему бросились репортеры.
— Сеньор Рамирес, — бубнили они в унисон. — Сеньор Рамирес...
Алехандро остановился, широко улыбнувшись. Он сказал несколько слов на испанском, и несколько репортеров рассмеялись.
— Простите, но у меня нет времени, — Алехандро повернулся к Ребекке, стоявшей возле автомобиля. — Мисс Лейтон?
— Ребекка Лейтон? — произнес кто-то. — Из «Лейтон Интернэшнл»?
Алехандро снова обратился к камерам:
— Я приобрел эту компанию, как вам известно. И мисс Лейтон приехала сюда, чтобы оформить сделку.
Ребекка изобразила вымученную улыбку.
— Как вы относитесь к этому, мисс Лейтон? — задал ей вопрос журналист.
Алехандро бросил на нее предупреждающий взгляд. Но Ребекка сделала шаг вперед.
— Я не могу испытывать радости по этому поводу, скажу вам честно. «Лейтон Интернэшнл» без малого полвека преуспевала в этой сфере бизнеса. И мы совершенно не рассчитывали на подобный захват нашей компании.
Репортеры зажужжали. Вопросы посыпались один за другим, но Алехандро твердо взял ее за локоть.
— На сегодня достаточно, — сказал он, увлекая Ребекку к стеклянным дверям.
Она едва сдержала улыбку, когда они оказались в тихом сверкающем холле. Их тепло приветствовала симпатичная девушка, сидевшая в приемной. Алехандро кивнул ей и повел Ребекку к лифту, двери которого плавно закрылись, оставив их вдвоем.
Ребекка заговорила первой:
— Ты сильно преуспел за последние пять лет. Интересно, как тебе это удалось? Вряд ли за счет деловой проницательности. Наверное, секрет состоит в том, что ты не отказываешься от грязных игр.
Он пронзил ее холодным взглядом.
— Тебе, без сомнения, хочется так думать. Но уверяю — все, что у меня есть, я заработал тяжелым трудом. В отличие от тебя.
Ребекку глубоко резанули его слова. Ведь ей тоже пришлось тяжело трудиться — чтобы утвердить себя перед своим отцом и доказать ему, что дочь может преуспеть в бизнесе так же, как и сын. Но она не хотела говорить об этом Алехандро.