Месть женщины
Шрифт:
— Он не хочет, чтоб вы утонули, — услышала она по-русски. Она так давно не слышала русскую речь, что не сразу поняла смысл услышанного. «Кто не хочет?» — подумала она, соскальзывая в черную яму и тут же почувствовав, как ее вытаскивают оттуда чьи-то сильные руки.
В глаза больно ударил солнечный свет, и она резко опустила голову. Человек в маске с трубкой поддерживал ее снизу за бедра. Он был похож на большого зеленого кузнечика. Второй — тот, кто говорил, — плыл рядом, не касаясь ее.
— Почему такое отчаяние? — спросил он. — Вас любит человек по имени Ян. Он просил передать вам привет.
Она улыбнулась, сама того не сознавая.
— Вот
— Ян… — прошептала она и потеряла сознание.
Роковые страсти, необыкновенные приключения, трагические события на каждом шагу сопутствуют героиням романа.
Любовь не всегда приносит им счастье, а порой становится источником глубоких страданий.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
Примечания
1
Эта похотливая штучка (англ.).
2
Черт (польск.).
3
Перевод с английского В. Рогова.
4
«Будь навсегда моей единственной любовью» (англ.).
5
Говоришь по-английски? (англ.).
6
«Мода» (фр.).
7
Перевод с англ. Анны Радловой.
8
Жених, впоследствии муж Катарины.
9
Перевод с итал. Е. Солоновича.
10
Так
поступают все (um.). Существует опера Моцарта с таким названием.11
Ресторан Дома композиторов.
12
Перевод с итал. А. Эфрон.
13
Перевод с итал. Вяч. Ичанова.
14
«Метрополитен Опера» — самая престижная в мире оперная сцена. Находится в Нью-Йорке.
15
Иди в задницу (итал.).
16
Мелководье.
17
Грязные шлюхи (итал.).
18
Нянька, которая присматривает за ребенком в отсутствие родителей (англ.).
19
Иди в задницу (итал.).
20
Можно перевести как «Ебучий Голландец», по аналогии с «Flying Dutchman», что означает «Летучий Голландец» (англ.).
21
Спокойной ночи (итал.).
22
Мой мальчишка (итал.).
23
Кофе с молоком (фр.).
24
Раз, два, три… (фр.).
25
Пивной бар (фр.).
26
Светлое пиво (фр.).
27
Здесь — жареная рыба (фр.).
28
Крабы по-мексикански (фр.).
29
Полукорсет (фр.).
30
Да (итал.).
31