Место преступления
Шрифт:
Соррел валится на металлический пол фургона прямо над тобой. Похитители опускают дверь и бегут к кабине.
— Да это мог быть какой-нибудь местный сорвиголова, — говорит один.
— Машинка-то не здешняя, — отвечает другой, — а заграничная, спортивная. Ну, ходу!
Мотор ревет, и машина делает рывок вперед, лязгая и вихляясь. Надо уходить, пусть даже тебя и заметят.
Ты выползаешь из укрытия и, согнувшись в три погибели, бежишь к пакгаузу. Едва успеваешь прижаться к стене, как двери кабины распахиваются и похитители выпрыгивают наружу.
Находят порванную
— Надо же, именно сейчас! — злится один.
— Давай-ка сменим, да побыстрее, — откликается другой.
Едва дыша, ты вжимаешься в стену: ведь всего на расстоянии шести футов от тебя двое преступников. А вдруг они заметят, что шина только что умышленно пропорота, и решат обыскать весь участок?
Открой страницу 67. *
89
— Они схватили Кори! — восклицаешь ты.
— Знаю, — угрюмо произносит Анджела. — Напрасно я втравила вас в это дело.
— Они свернули в сторону от Грэнтшайра, на Мельницу Вударда, — говоришь ты. — Скорей за ними!
Через несколько секунд вы уже возле темно-зеленого гоночного автомобиля Анджелы.
— Влезай, — говорит она.
И машет у тебя перед носом новейшим выпуском «Географического атласа штата Вермонт». В нем помещены подробные карты с дорогами и реками, есть даже тропинки и узкие ручейки — в общем, каждый уголок Вермонта.
— Только вчера купила, — говорит она, — подумала, пригодится. А как быстрее всего добраться до этой Мельницы?
— Сначала по автомагистрали № 7, — говоришь ты, найдя нужную страницу. — А потом — сейчас посмотрю…
Едва мощная машина трогается, тебя рывком откидывает на спинку сиденья.
Открой страницу 15. *
90
На следующее утро вы втроем готовитесь звонить советнику Арту Коллинзу из дома Кейт. Хотя вас и расстроило то, что городской совет накануне вечером проголосовал за строительство «Кленовой рощи», вы решаете продолжать расследование.
В цокольном этаже, где у Кейт студия, прохладно. Стены обшиты сосновыми досками. На столе стоит широкодиапазонный приемник в фанерном корпусе и маленький кассетный магнитофон. Рядом с магнитофоном — рычажный переключатель.
Проверив аппаратуру, Кейт поворачивается на табурете и снимает наушники.
— Я готова, — говорит она. — Давайте звоните.
Вы с Кори поднимаетесь по деревянной лестнице, а Кейт снова надевает наушники. В кухне ты подходишь к телефону. Кори садится рядом, держа список вопросов. Рядом с тобой — самодельный ящичек с лампочкой, от ящичка вниз по лестнице к Кейт идет провод.
Когда ты набираешь номер радиотелефона Коллинза, отвечает низкий веселый голос: — Да!
— Алло, мистер Коллинз?
— Я. А кто это?
Ты называешь себя по имени.
— Мистер Коллинз, я пишу для газеты статью о торговом центре «Кленовая роща». Мы должны ответить на те вопросы, которые интересуют ребят нашего города.
Открой
страницу 12. *91
92
Пальцы Анджелы впиваются в руль.
— Папа! — шепчет она и вовсю жмет на акселератор. Машина летит по проселку, словно ракета.
— Знаете, у этих бандитов наверняка есть оружие, — говорит Кори. — Может, лучше доехать до телефона и позвонить в полицию?
— Пока патрульная машина доберется до пакгауза, фургона и след простынет, — отвечает Анджела.
— Если только мы их не задержим, — возражаешь ты, изучая карту. — Я кое-что придумал.
Открой страницу 44. *
93
— Да так, — отвечаешь ты, — мы просто…
— Ныряли в бак, — вмешивается Кори.
— Ныряли? — недоумевает водитель.
— Ну да, — говорит Кори. — И заодно искали, не найдется ли что-нибудь стоящее.
— Вот это здорово, — качает головой водитель, направляясь к кабине. — А интересная, оказывается, у меня работа.
Пока он вызывает по рации помощь, ты смотришь на Кори.
— И как только тебе такое в голову приходит? — спрашиваешь ты.
Кори улыбается и пожимает плечами:
— Наверно, талант.
— А вот таланта раскрывать преступления, — качаешь ты головой, — нам явно не хватает.
— Может, лучше заявить в полицию? — предлагает Кори.
— Местным это не по зубам, — отвечаешь ты. — Завтра утром позвоним в центральное управление.
От удивления Кори даже присвистнул.
— Только говорить будешь сам!
— Не беспокойся, — отвечаешь ты с улыбкой. Ты чуточку нервничаешь, но тебе не терпится позвонить.
94
— Но подкуп муниципального советника — противозаконное действие! — говоришь ты редактору. — Это же сенсация!
— Была бы сенсация, если б ты доказал, — отвечает Лу Миллман. — А никаких доказательств у тебя нет: ты скажешь одно, мистер Коллинз — другое, и делу конец. Кроме того, люди из корпорации «Каир» думают на этом центре здорово нажиться. И не позволят помешать им.
— А что это за корпорация «Каир»?
— Очень крупная. Действуют они в общегосударственном масштабе: скупают пустые земельные участки и строят большие торговые центры. Говорят, эти люди совершенно беспощадны. Если я попытаюсь их остановить, они могут лишить меня газеты. А уж что с тобой сделают, и сказать не берусь. На твоем месте я вообще забыл бы о том, что видел.
Ты поворачиваешься к выходу.
— Спасибо за совет.
— Не за что, — говорит редактор. И добавляет вдогонку: — А я-то думал, что вас, ребят, строительство центра очень обрадовало!