Метла и металлический шарик
Шрифт:
— Ах, вот, значит, оно как? По волшебству? А теперь я вам что-то скажу. Вы слышали что-нибудь о законе? Ну, закон справедлив, с другой стороны — закон добр. Но только с законом нельзя шутки шутить. А теперь, вы трое, вылезайте-ка из кровати и марш за мной в участок!
С упавшим сердцем Кэри спустила ноги из-под одеяла.
— А у меня ботинок нет, — пожаловался Чарлз.
Но никто ему не ответил. Полицейский молчал, словно не замечая их.
— У Пола тоже нет, — заметила Кэри и добавила: — Так что вам придется его нести.
Глава 5. ПОЛИЦЕЙСКИЙ
Полицейский участок был неподалеку, но Чарлзу в одних носках нелегко было проделать этот путь. Мальчик и представить себе не мог прежде, как отличаются друг от друга лондонские тротуары. Пол по-королевски восседал на руках полицейского. Кэри, полная мрачных предчувствий, плелась следом. Чем дальше удалялись они от кровати, тем меньше у них оставалось шансов на спасение. «Тюрьма! Ох! — вздыхала Кэри в отчаянии. — Почему я не упросила Пола пожелать, чтобы кровать улетела восвояси вместе с нами и этим злосчастным полицейским? Но это бы только еще больше осложнило дело: заявиться к тете Беатрисе вместе с полицейским! Пришлось бы тайком выводить его из комнаты Пола, а потом из дома… Не очень-то он похож на человека, который позволит с собой такие штучки. Похоже, — с грустью осознала Кэри, — что на свете нет надежного способа тайно избавиться от неугодного полицейского. Конечно, они здорово влипли, но каким бы ужасным ни было нынешнее положение, это все же меньшее из двух зол».
Не успели Дети опомниться, как оказались в полицейском участке. За длинной стойкой, на которую падали зеленоватые тени от лампы, сидел седой полицейский. У него было усталое худое лицо солдата. Кэри почувствовала, что дрожит.
— Ну как, сержант? — поинтересовался седоволосый офицер. — Кажется, сегодня обошлось без приключений?
— Да, сэр. Разве что вот эти ребятишки. Решил, уж лучше я их сюда доставлю. Совсем одни на кровати посреди улицы. Помеха движению, нарушение общественного порядка, вот это что.
Инспектор потянулся за фуражкой, висевшей на крючке.
— Ну что ж, запишите их имена и адрес и свяжитесь с родителями, — он помолчал, а затем медленно обернулся. — Вы сказали, одни на улице на чем?
— На кровати, сэр.
— Кровати?
— Так точно, сэр. Такая железная с шариками.
Инспектор с интересом посмотрел на Кэри. И вдруг девочка поняла, что ей нравится этот полицейский, его проницательный взгляд и усталые складки в уголках рта. Жаль, что она для него лишь маленькая нарушительница общественного порядка. Офицер еще немного посмотрел на всех троих и обратился к сержанту:
— А где эта кровать сейчас?
— Так и осталась на улице, сэр, на площади Маркхэм.
— Лучше пошлите машину и увезите ее оттуда, — инспектор вздохнул. — А детей, пока не объявятся родители, передайте на попечение мисс Уоткинс. Уф, и устал же я, сержант! Судебное заседание в 9.30, не забудьте, сержант. Мне понадобитесь вы и сержант Колес.
— Есть, сэр. Спокойной ночи, сэр.
Подойдя к двери, инспектор снова оглянулся на детей. «Он бы поговорил с нами, если бы не так устал, — подумала Кэри. Она была очень напугана. — Хоть бы кто их отругал, что ли, ей тогда было бы не так страшно». Девочке казалось, что кто-то большой, больше человека,
поймал их и держит, кто-то такой огромный, что даже полицейские его слушаются. Она догадалась — это закон, закон, с которым шутки плохи.Тем временем сержант разговаривал по телефону:
— Ага, трое… Нет, только переночевать… Нет, он уже ушел… Устал как собака… Чашку чая?… Что ж, не откажусь, если вы… Так точно.
Он достал блокнот и записал адрес их мамы.
— Что ж, — произнес он после некоторого раздумья, — вы были прямо напротив собственного дома.
— Мама ушла, — поспешно вставила Кэри, надеясь, что, может, полицейский не станет ей звонить.
— Так говорите, вы доставили кровать прямо из Бедфордшира?
— Ага, — подтвердила Кэри. — Только дом оказался заперт.
Полицейский что-то записал. «Прямо напротив собственного дома. Это меняет дело», — пробормотал он.
— Ну, — сказал полицейский, закрывая блокнот, — а пока суд да дело, следуйте за мной.
Они прошли по коридору и вышли через заднюю дверь в темный садик.
— Смотрите под ноги, — приказал сержант детям. Пол взял сестру за руку.
— Он нас в тюрьму ведет? — шепотом поинтересовался малыш.
— Не знаю, — также шепотом отозвалась Кэри. — Может быть.
— А сколько лет они будут нас там держать? — полюбопытствовал мальчик.
— Понятия не имею, — ответила сестра. — Надеюсь, что не долго.
— Поживее, — окликнул их сержант. Он распахнул какую-то дверь и проскользнул внутрь. Дети оказались в другом коридоре. Они снова были в доме. Сержант включил свет.
— Мисс Уоткинс, — позвал он.
Мисс Уоткинс оказалась суетливой женщиной, чем-то средним, как подумала Кэри, между гардеробщицей и сиделкой. На ней был белый передник и красная шерстяная кофта. Она провела детей в комнату, где стояла кровать — вроде тех, что бывают в больницах, заметила Кэри, — два кресла, обитых искусственной кожей, и цветок в горшке. Мисс Уоткинс уложила Пола на кровать и накрыла одеялом, потом обернулась к Чарлзу и Кэри.
— Какао или чай? — спросила она. Кэри заколебалась.
— Как вам удобнее, — ответила она вежливо.
— Сержант предпочитает чай.
— Ну так и нам чай заодно, — смиренно сказала девочка и добавила: — Большое спасибо.
Мисс Уоткинс с минуту разглядывала Кэри.
— Никак потерялись? — полюбопытствовала она. Кэри, сидевшая на краешке кресла, смущенно улыбалась.
— Не совсем.
— Набедокурили чего?
Кэри зарделась, и на глазах ее выступили слезы.
— Не совсем, — пробормотала она.
— Ну, — добродушно сказала мисс Уоткинс, — посидите здесь тихонько, будьте паиньками, и тогда получите по чашечке превосходного чая.
— Большое спасибо, — прошептала Кэри чуть слышно. Едва за мисс Уоткинс захлопнулась дверь и звякнул ключ в замке, Кэри разрыдалась. Чарлз в отчаянии смотрел на сестру, а Пол сел на кровати и поинтересовался:
— Почему ты плачешь, Кэри?
— Это все так ужасно, — всхлипывала девочка, пытаясь смахнуть слезы носовым платком.