Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мейси Доббс. Одного поля ягоды
Шрифт:

Мейси сняла крышку с чайника и принюхалась: крепкий «Эрл Грей» сильно отдавал бергамотом. «Да». Мейси разломила свежее печенье, все еще теплое и источавшее аромат миндаля. Слишком примитивная попытка скрыть отравленное угощение. Приподняв чайник, Мейси наполнила чашку, добавила молока и сахара, помешала, а потом пошла в ванную и опрокинула все в раковину, оставив на дне несколько капель. Она вылила больше половины чайника, чтобы отравитель решил, что две-три чашки уже были выпиты. Затем, приоткрыв дверь в спальню, Мейси бросила на пол чашку и блюдце и расплескала по ковру остатки ядовитого чая. Она стояла близко к окну, чтобы из сада был заметен ее силуэт. Предполагая, что за ней наблюдают, Мейси, шатаясь, пересекла комнату и рухнула на кровать. И тут же перекатилась на пол и отползла в угол,

где спряталась в укромном месте за шкафом. Оттуда хорошо просматривались дверь и кровать. Теперь больше всего ее беспокоило отсутствие Билли.

Мейси ждала.

Едва покалывание затекших ног стало невыносимым, в замке повернулся ключ. Мейси затаила дыхание. Силуэт замер возле стула, затем послышался звон, вошедший поднял упавшую фарфоровую чашку и вернул на поднос. Спустя мгновение шаги приблизились. Мейси пригнулась еще ниже — дверь открылась, и на полу растянулась длинная тень.

Она напряженно сглотнула, опасаясь, что вошедший ее услышит. Мейси снова затаилась, глядя на занесенную руку, сжимавшую клинок. Убийца подошел к кровати — и тут, потеряв всякое самообладание, изо всех сил закричал. Согнувшись, он колол наотмашь с таким остервенением, что, казалось, сама его тень испускала гортанный вой. Затем послышались рыдания, и тело убийцы сковали скорбь и гнев человека, потерявшего свое дитя. Снова и снова женщина втыкала штык в муляж тела Шарлотты.

Она бессильно повалилась на пол, хватая ртом воздух. Мейси приблизилась к женщине, опустилась на колени и, крепко прижав ее к себе, забрала штык из безвольной, ослабшей руки.

— Все закончилось, миссис Уиллис. Все закончилось. Ну все, все.

Глава двадцать вторая

— Мисс! — Билли рывком включил свет, неуклюже присаживаясь подле Мейси. Вынув из кармана платок, он осторожно забрал у нее штык.

— Мисс, я не смог снова войти. Я пытался, но было так много…

— Пустяки, Билли. Тотчас вызови Стрэттона. Скорее, только сначала спрячь штык в надежное место!

Когда Билли вернулся, Мейси уже помогла миссис Уиллис перебраться в гостиную и усадила ее в кресло Шарлотты. Женщина спокойно сидела, печально глядя в пустоту.

— Он скоро будет. Дозвонились ему домой, мисс. Он в пути.

Еще оставалось время посидеть с женщиной, отнявшей три жизни и желавшей забрать четвертую. Билли стоял у двери, а Мейси присела на колени рядом с миссис Уиллис. Женщина устремила взгляд на пламя камина, которое разожгла Мейси. Со стороны могло показаться, что молодая девушка приехала навестить любимую тетушку.

— Меня повесят, правда, мисс Доббс?

Мейси заглянула в глаза женщины.

— Я не в силах предугадать вердикт суда, миссис Уиллис. Когда все выяснится, возможно, найдутся смягчающие обстоятельства. Вас могут признать неспособной предстать перед судом.

— И отправят за решетку.

— Да, вы лишитесь свободы.

Миссис Уиллис кивнула, продолжая смотреть на огонь.

— Я лишилась свободы уже давно, мисс Доббс.

Мейси не шевелилась.

— Я знаю.

— Они убили всю мою семью. Всех, кроме самого младшего, но и он тоже потерян.

— Да. — Мейси знала, что не время было спорить о нюансах и неизбежной участи воевавших на фронте.

— Все будто только вчера произошло. — Миссис Уиллис взглянула на Мейси. Билли подошел ближе, чтобы расслышать ее слова.

— Мой Фредерик был старшим мясником. Уже давно работал на мистера Уэйта. Мы были так молоды, когда поженились. Я сразу же забеременела. Ребенок медового месяца — так его называли, нашего Энтони. Такой милый мальчик. А Тони был добряком. Если замечал на улице птицу с подбитым крылом, не успевала я оглянуться, он уже тащил ее на кухню и кормил молоком с хлебом. А через год родился Эрнест. Он был совсем другим, наш Эрнест… — Миссис Уиллис улыбалась, погружаясь в прошлое.

— Эрнест был настоящим сорванцом. Если где-нибудь что-то случалось, можно было биться об заклад, что без него дело не обошлось. Но Тони всегда наставлял его, и хотя между ними не было ничего общего, они всегда держались вместе. Всегда. Позже родился Уилфред, Уилл, наш младшенький. Любил книги, просто обожал читать. И такой был вдумчивый, а со стороны казалось,

что он все время о чем-то мечтает. Соседи говорили, что я везучая: у меня трое сыновей и все ладят. Конечно, бывало, они и дрались. Как щенки, катались по полу, а Фредерик растаскивал их за шиворот. Он был крупный парень, мой Фредерик. А потом и сам начинал с ними возиться. Бывало, все на него залезут и катаются по всему саду. Люди говорили, я родилась под счастливой звездой — такие у меня были мальчики.

Билли подошел еще ближе. Мейси услышала, как вдалеке открылись главные ворота и зашипели покрышки подъезжавшей к дому «инвикты» Стрэттона. Затем послышался шум другого двигателя, вероятно фургона, в котором должны были увезти миссис Уиллис. Мейси жестом указала Билли встать у двери, чтобы не позволить полицейским шуметь.

— Сначала на работу к Уэйту устроился Тони. Потом Эрни, а за ним и Уилл. — Миссис Уиллис снова перевела взгляд на Мейси. — Мистеру Уэйту нравилось, что у него работают целыми семьями. Он был уверен: сыновьям полезно учиться у отцов. Своего Джозефа он тоже устроил на работу. — Женщина умолкла.

— Продолжайте. — Мейси слышала голоса, доносившиеся из коридора. Но едва полицейские натолкнулись на Билли, воцарилась тишина. Когда в комнату вошли помощник, Стрэттон и новоиспеченная женщина-констебль, Мейси жестом остановила их. Миссис Уиллис продолжила рассказ, заметив новых слушателей:

— А однажды Тони пришел домой после смены какой-то расстроенный. Сам не свой. Эрни и Уилл тоже вернулись домой, но ничего не сказали и сразу поднялись наверх. Я слышала, как они разговаривали, но подумала, наверно, что-нибудь стряслось на складе, ну всякое же бывает. Фредерика в тот день не было: он уехал на скотобойню. Мистер Уэйт любил посылать туда для проверки старших мясников, чтобы все было на высшем уровне.

Миссис Уиллис помедлила. Взгляды Мейси и Стрэттона встретились. Инспектор был готов подождать.

— Признаться, я и сама не знаю, как все обернулось. Как будто минуту назад мы были счастливой семьей. Мы не жили богато, отнюдь, но на квартиру хватало, особенно когда мальчики стали сами зарабатывать. А потом все изменилось. Однажды Тони и Эрни пришли домой и даже словом не обмолвились, что записались в добровольцы. На фронт! Мы с отцом просто не могли в это поверить. Все рушилось. Фредерик сказал, что не отпустит их одних и запишется сам, чтобы за ними приглядывать. Он и сам был еще молод. Ему не исполнилось и сорока. По возрасту он уже не подходил, но если человек был годен, на призывном пункте долго не разбирались. Фредерик пошел с ними, и, конечно, все, кто работал на Уэйта, записались за компанию. — Миссис Уиллис снова заглянула в глаза Мейси. — И понимаете, я даже тогда не знала, в чем причина, что заставило всех уйти на войну. Как сказал Фредерик, дело было в следующем: на службе они чувствовали себя важными шишками, хотя сами еще толком не оперились и не знали, что почем в этой жизни. Думаю, никто из нас не знал.

Миссис Уиллис умолкла. Женщина-полицейский шагнула к ней, но Стрэттон остановил ее, придержав за руку.

— Это Уилл все рассказал. Хотя уже пошли слухи о дочери Уэйта и ее подругах с белыми перьями. Бестолковые, безмозглые девчонки. — Сжав кулаки, миссис Уиллис ударила себя по коленям. По ее щекам снова покатились слезы. — Я и сейчас вижу, как в день отправки на фронт они стояли на пороге, все в военной форме — наша маленькая семейная армия, — и как Фредерик сказал Уиллу: «Присмотри за мамой, сынок. Останься и замени нас с братьями». — Она прижала ладонь к груди. — Но этот несмышленыш не послушался отца. Он был еще так молод. Господи, еще так молод! И решил, что должен поехать вместе с остальными. Сказал: никто не вправе называть Уиллисов трусами, и раз уж отец и братья на фронте, то и он тоже уедет. Ох, как бы я хотела, чтобы отец его остановил. «Все будет в порядке, мам. Мистер Уэйт присмотрит за тобой. Все будет нормально. Не успеешь оглянуться, как мы вернемся». Но они не вернулись. Даже Уилл, пусть и приехал целым, но будто и не возвращался вовсе. Это был уже не мой Уилл. — Миссис Уиллис вдруг опустила голову, закрыв лицо руками, и зарыдала. Мейси наклонилась к ней. — Из-за этих дряней я потеряла всех. И… и… просто не могла больше терпеть. Не осталось сил выносить эту… боль.

Поделиться с друзьями: