Мезальянс
Шрифт:
– Так вы говорите, что весь лес, лежащий на складе, продан?
– Да… - растерянно протянул управляющий. – Его продали еще неделю назад, а сегодня он отправится на железную дорогу.
– Можно посмотреть на него? – у меня появились некие подозрения, которые хотелось развеять.
– На лес? – брови мистера Ройтона поползли вверх. – Да, конечно…
Мы вышли из конторы и направились к большим складам, стоящим чуть поодаль. Пахло свежеспиленным деревом, под ногами шуршали опилки, но я не замечала ничего этого, потому что мой взгляд был прикован к длинным рядам досок и бревен.
Последнее
– Все, что лежит на складе продано? – я повернулась к мистеру Ройтону. – И бревно и доска?
– Именно так, леди, - кивнул управляющий. – У нас всегда большой спрос.
Интересно… средства пришли за доску, а где же денежки за остальной лес?
– Что ж, теперь я хочу взглянуть на счета, - я уже знала, что увижу, но должна была это сделать.
Мистер Ройтон заволновался, он, похоже, не понимал, что происходит. Мы вернулись в контору и вместе с Флойдом углубились в бумаги.
Оказалось, что часть средств из лесопилки тоже уходила «налево», а именно по адресу: Донтон, Мелкер-стрит двадцать четыре.
– Это леди Абигейл приказала пересылать деньги на этот адрес? – спросила я у управляющего и он кивнул.
– Да, но у нее была доверенная бумага от самого герцога Уиллоу Мерифорда! Леди Абигейл могла распоряжаться имуществом и счетами до того момента, как новый герцог не вступит в право наследования.
Очень интересно… Я очень сомневалась, что Уиллоу мог написать доверенность на тетушку. Ладно…
– А зачем была нужна эта доверенность? Эммет мог сразу взять дела под свой контроль, - спросила я, надеясь, что мистер Ройтон хоть что-то знает об этом.
– Не мог! Его светлость находился за границей, - ответил управляющий, и тут мне все стало понятно. Возможно, леди Абигейл воспользовалась отсутствием Эммета, чтобы мутить свои делишки, а он мог и не знать об этом. Парню и в голову не приходило, что родная тетка обманывает его. А выкачивать деньги из «Золотой рощи» самый лучший вариант – пока новый герцог доберется до счетов удаленного поместья, можно хорошо нажиться.
– Что-то не так, леди? – управляющий заволновался сильнее прежнего. – Это как-то отразится на поставках леса?
– Нет, мистер Ройтон, на поставках это не отразится, - заверила я его. – Лес должен уйти тому, кто его купил, но больше никаких поставок без моего ведома. И запомните, леди Абигейл здесь не хозяйка, никаких ее распоряжений не выполнять. Это понятно?
– Да, леди, - управляющий облегченно выдохнул. – Я все понял.
Мы покинули лесопилку, и когда экипаж тронулся с места, Флойд Барчем сказал:
– Вы правильно решили о поставках. Мы не должны терять заказчиков. Ничего, леди, все образуется. Я сегодня вечером отправлюсь в Донтон и узнаю, кто проживает по адресу, на который уходили деньги, только сдается мне, что это ничего нам не даст.
С этим я тоже была согласна. Вряд ли мошенница могла допустить такую оплошность как адрес, который можно обнаружить, один раз взглянув на бумаги. Если только она не считала всех вокруг себя идиотами.
– И вот еще что… - Флойд задумчиво посмотрел на меня. – Скорее всего, доверенная бумага у леди Абигейл как и ваша об отказе от права
левирата поддельная. Я могу постараться узнать, кто сделал ее. Таких умельцев не так много…– Да, это было бы замечательно. Нам бы не помешали лишние доказательства, – я постучала по крыше экипажа и крикнула конюху: - Заверни в город!
Нужно было заглянуть в типографию, чтобы заказать приглашения на праздник. Все-таки я решила устроить нечто такое, похожее на приемы леди Абигейл. Стать ближе к городским жителям, ведь от этого зависело, какую жизнь я здесь проживу, с каким отношением к себе.
Типография находилась в двухэтажном здании на главной улице Корндбери. Здесь также расположился магазин, в который вела отдельная дверь, но я прошла мимо, направляясь прямо в контору. Внутри оказалось пусто, на большом письменном столе у окна царил беспорядок, многочисленные ниши в высоких стеллажах были заполнены пишущими грифельными досками, карандашами, сургучом для запечатывания и бутылочками с чернилами. В комнате царил специфический запах – краски, бумаги и еще чего такого, как пахнут книжные магазины.
Увидев настольный звонок, я нажала на кнопку, наблюдая за странной сценой, развернувшейся за окном. Полная женщина в старом платье, пыталась сопротивляться двум дюжим констеблям, запихивающим ее в экипаж с зарешеченными окнами.
– Да, я слушаю вас, - из-за скрытой между стеллажами двери, показался невысокий мужчина с такой блестящей лысиной, что в ней отражались солнечные лучи. – Оооо, леди Мерифорд…
Мужчина поклонился мне, а я не могла оторвать взгляд от ужасной сцены за окном, что не ускользнуло от его внимания.
– Миссис Пегги Бутби забирают в тюрьму за долги. Теперь она точно попадет в долговую яму и ее пятеро детей останутся сиротами, ведь мистер Бутби скончался еще полгода назад.
– Я сейчас вернусь, - быстро сказала я и вышла из типографии, не в силах больше наблюдать за издевательством над бедной женщиной.
– Остановитесь! – крикнула я, подходя к констеблям. – Вы же делаете ей больно!
Мужчины недоуменно обернулись и один из них протянул:
– Хозяйка «Золотой рощи»… Леди, эта женщина задолжала пять гиней!
– Если я оплачу ее долг, вы отпустите ее? – мне было жаль эту простую женщину с залитым слезами лицом.
– Мы не можем принимать деньги и оплату долгов, - ответил второй констебль. – Наше дело доставить должника в суд.
– Помогите, леди! Умоляю вас! – взмолилась женщина и, вырвавшись из рук констеблей, вцепилась мне в юбку. – Мои дети совершенно одни в холодном доме! У них нет даже кусочка хлеба!
– Успокойтесь, я не оставлю ваших детей, - пообещала я ей. – Скажите свой адрес.
– Улица Оргуэлла, дом восемь! – успела сказать она, перед тем как ее все-таки заволокли в экипаж.
– Где же будет проходить суд? – обратилась я к полицейскому. – Кто судья?
– Как всегда в Зале заседаний, - ответил он, запирая дверцу с решеткой. – Его будет проводить Эсквайр Карл, назначенный покойным герцогом присматривать за Корндбери и окрестностями.
Они уехали, а ко мне подошел стоящий невдалеке Флойд Барчем.
– Займитесь приглашениями, леди Миранда, а я наведаюсь к детишкам.