Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Меж двух миров
Шрифт:

Салли и Микаэла поспешно отпрянули друг от друга и выглянули из-за повозки.

Перед ними стоял незнакомый человек. Шляпа его была низко надвинута на лоб. Видимо, он хотел скрыть большой шрам, протянувшийся со лба до щеки и лишивший его глаза. Пустая глазница была прикрыта повязкой. Щеки и подбородок обросли густой бородой. Когда он сделал еще один шаг по направлению к ним, Микаэла заметила, что он подволакивает ногу. Тут даже не требовалось иметь наметанный глаз врача, чтобы понять, насколько близко к смерти побывал когда-то этот

человек.

— Мне подсказали, что я смогу найти вас здесь, — начал разговор незнакомец. — Меня зовут Эндрю Стросс, — поклонился он, обратившись в сторону Микаэлы.

— Доктор Куин, — представил ее Салли.

На мгновение Микаэле почудилось, что по обезображенному лицу мужчины пробежала судорога.

— Очень приятно, — сказал он, протягивая Микаэле руку. — Я биолог и путешествую по Скалистым горам с исследовательскими целями, — продолжал незнакомец. — Я работаю над книгой о здешней фауне, и в городе мне сказали, что вы зверолов и следопыт. Я подумал, не поможете ли вы мне читать следы?

— Конечно же! — с воодушевлением воскликнула Микаэла. — Вам указали безошибочный адрес. Никто не сделает этого лучше, чем он!

— Есть и другие следопыты, — скромно отрекся Салли. — Но я с удовольствием помогу вам.

— А я хотела бы побольше узнать о вашей книге, — попросила Микаэла. — Не могли бы вы прийти к нам сегодня на ужин?

Мужчина вздрогнул. Он еще ниже опустил глаза и отрицательно покачал головой:

— Спасибо, но, я думаю…

— О, доставьте мне эту радость, — настаивала Микаэла. — Так редко выпадает случай поговорить с ученым человеком.

Мужчина неуверенно взглянул из-под полей своей шляпы.

— Тогда я с удовольствием приму ваше приглашение, — скромно ответил он.

Мистер Стросс оказался очень приятным гостем. Микаэла мобилизовала все свои кулинарные способности и приготовила жаркое. И хотя на сей раз ей удалось превзойти самое себя, она все же знала, что его восторженные отзывы были не вполне искренни.

Все, что биолог рассказывал о своей работе, было чрезвычайно интересно. Микаэла просто наслаждалась беседой с человеком, который так же, как и она сама, получил естественно-научное образование. Дети тоже не сводили с него глаз, когда он рассказывал о происхождении Скалистых гор, об их флоре и фауне.

— Скажите, мистер Стросс, — неожиданно спросила Микаэла, — некоторые слова вы произносите с весьма характерным выговором. Откуда вы родом? С востока?

— Верно, — подтвердил гость после короткого колебания. — Я родом из Филадельфии.

— В самом деле? — переспросила Микаэла. — А я готова была держать пари, что вы из Бостона.

— Нет, нет! — Он отверг эти подозрения так, будто они были ему почему-то неприятны. — Некоторое время я жил в Йеле, пока меня не призвали в армию.

Глаза Микаэлы внезапно потемнели. Судьба этого человека слишком напомнила ей судьбу другого.

— И где же вы были ранены?

— Э… простите меня, но мне не хотелось бы об этом

говорить. — Мистер Стросс все это время сидел, отвернув от Микаэлы лицо. А теперь поднялся, чтобы распрощаться. — Доктор Куин, я благодарю вас за этот чудесный вечер.

— Я надеюсь, что это не последний вечер, который мы проводим вместе, — ответила Микаэла, провожая гостя до двери после того, как он простился с детьми и Салли.

Мистер Стросс еще раз бегло приподнял свою шляпу.

— Мадам, — поклонился он хозяйке.

Свет луны озарил его профиль, обозначив черты, которые на мгновение показались Микаэле очень знакомыми. Но затем он отвернулся и прихрамывая удалился в темноту ночи.

На следующее утро рано Салли и мистер Стросс отправились в свою исследовательскую вылазку.

Микаэле это было очень кстати, поскольку во второй половине дня она поджидала почтовую карету. Еще несколько недель назад она сделала Лорену Брею особый заказ: велосипед. Дети рассказали ей, что Салли очень интересовался этим новым средством передвижения, которое импортировалось из Европы, и она, не долго думая, заказала для него велосипед.

После полудня все собравшиеся обступили почтовую карету, чтобы подивиться на эту чудную машину.

Один только Хорес исполнял свою работу почтового служащего, не обращая внимания на этот необычный аттракцион, и сортировал пришедшие письма, вынимая их из мешка.

— О, Майра, мне письмо от моих родных! — воскликнул он, размахивая конвертом.

— Что они пишут? — Майра подбежала к своему будущему мужу и привстала на цыпочки, чтобы заглянуть на исписанный лист.

С тех пор как она перестала работать в салуне, ее словно подменили. Она носила скромную прическу, и в ее манере одеваться ничто больше не напоминало о ее прежней профессии.

Но Хорес с внезапной поспешностью снова сложил письмо.

— Они… они, к сожалению, не смогут приехать на нашу свадьбу.

На лице Майры отразилось все ее огорчение.

— Но… но… — заикалась она. — Ах, я все поняла. Они просто не хотят, чтобы ты на мне женился.

— Майра, ты не должна так думать, — утешал ее Хорес.

— Но я же знаю, — отвечала бывшая девушка из салуна. — Это и так ясно, они не хотят родниться с такой, как я. И как же мы можем пожениться, если твои не приедут, а про своих я даже не знаю, где они и живы ли вообще! — В дрожавшем голосе угадывались с трудом сдерживаемые слезы.

Микаэла, краем уха слышавшая этот разговор, повернулась к ним.

— Мы все твоя семья, Майра, — сказала она, беря девушку за руку, — и мы все с удовольствием придем на вашу свадьбу.

— Да конечно же! — подхватила Дороти Дженнингс, потеряв интерес к велосипеду. — И у меня есть для вас свадебное платье. Это мое собственное свадебное платье.

И лицо ее гордо зарделось.

— О да! Мы устроим вам чудесную свадьбу, — вставила Грейс— В моем кафе. Я приготовлю для всех праздничный ужин!

Поделиться с друзьями: