МИ (Цикл)
Шрифт:
Ричард обнял ее, успокаивая.
— Не знаю, — признался он с сожалением. — А хотел бы знать.
У Кэлен были соображения на этот счет. Она снизу вверх посмотрела на Ричарда.
— Могущество Зедда во дворце слабеет, но Натан — Рал. Его способности здесь усиливаются. Можно устроить так, чтобы он был поблизости или даже с нами в комнате. Тогда посмотрим, ощутит ли он, откуда это существо появляется и где оно скрывается, когда наблюдает за нами. Если Натан сумеет ощутить, где оно, то, пока оно будет подглядывать за нами, он сможет послать людей поймать это нечто.
— Едва
— Почему?
— Подозреваю, что оно не здесь. Не во дворце. Ты верно сказала — дворец уменьшает могущество любого, кроме Рала. Думаю, для этой твари, чтобы сделать подобное, необходимо быть где-то в другом месте. Наверное, оно должно распространять что-то… свою силу, или способность к наблюдению, или что там еще… в нашу комнату извне, из-за пределов дворца.
— То есть воспрепятствовать ему никак нельзя? Ты хочешь сказать, что мы оказываемся перед необходимостью каждую ночь терпеть, что кто-то наблюдает за нами в нашей же спальне?
Кэлен увидела, как он стиснул челюсти и скрипнул зубами от расстройства.
— Сад Жизни был устроен в качестве сдерживающего поля, — сказал он наконец, отчасти самому себе. — Интересно, оградит ли оно нас от любопытных глаз?
Кэлен подхватила эту мысль.
— Сдерживающие поля были созданы для защиты от магических воздействий, даже самых сильных. Того, кто внутри — от воздействий извне, внешний мир — от того, что в поле, чтобы магия не вырвалась.
— Так, может быть… — задумчиво произнес он.
Кэлен обхватила себя руками.
— Я лучше буду спать на подстилке в траве там, где мы можем остаться одни, чем на большой мягкой кровати там, где кто-то подглядывает за мной.
— Понимаю, — сказал Ричард. — Возможно, так и следует поступить.
— Лично я собираюсь поступить так, — сказала Кэлен, надевая нижнее белье.
Сидя на скамеечке рядом с кроватью, Ричард просунул ноги в штаны.
— Я тоже. Но вот чего я не могу понять, так это почему кто-то или что-что — или само пророчество — загадывает нам загадки.
Кэлен выдвинула ящик комода и достала старую походную одежду.
— Может быть, пророчество пытается помочь тебе?
Ричард, застегивая штаны, нахмурился.
— Меня очень беспокоит, — сказал он наконец, нагибаясь и натягивая через голову рубашку, — что пророчества, которые, казалось бы, говорят об одних и тех же событиях, используют различные слова. Одни говорят, что крыша обрушится, другие заявляют, что обрушится небо. Крыша и небо не одно и то же. Хотя у обоих предостережений есть нечто общее: оба сообщают об обрушении. К тому же у крыши и неба есть некоторое сходство.
— Возможно, они подразумевают одно и то же событие, но словесная формулировка исказилась при переводе, поскольку современный язык не точно передает сказанное. Или, возможно, изначально так и предполагалось: пусть смысл будет расплывчатым.
Ричард натянул сапоги.
— Или, возможно, предостережения насчет упавшей крыши и упавшего неба просто метафоры.
— Метафоры? — спросила Кэлен, натягивая панталоны на длинные ноги.
— Да, как о королеве, которая берет пешку. Оно явно
предрекало, что ты применишь к той женщине свою силу. Называя ее «пешкой», пророчество подсказывало нам, что ее кто-то использовал. Она была чьей-то марионеткой. Думаю, тот, чья рука тайно управляла марионеткой, хотел, чтобы все представители земель, собравшиеся во дворце, увидели это представление.— Ты имеешь в виду, что «крыша» — метафора для неба? Или наоборот?
— Все может быть, — сказал Ричард. — Ведь ночное небо называют звездным куполом, то есть крышей.
— А как ты думаешь, в пророчестве речь о крыше, или оно утверждает, что действительно обрушится небо?
— Возможно, оно подразумевает, что вокруг нас собирается рухнуть сама жизнь, весь мир.
Кэлен это совсем не понравилось.
От внезапного громкого воющего крика, донесшегося снаружи, из коридора, они замерли.
Что-то тяжелое ударилось в двустворчатую дверь спальни. Кэлен на мгновение показалось, что сейчас дверь сорвет с петель, но створки оказались достаточно прочными.
Ричард и Кэлен замерли, уставившись на дверь.
— Что это могло быть? — прошептала она.
— Трудно даже представить. — Пальцы Ричарда легли на рукоять меча. — Давай выясним.
Ричард приоткрыл дверь, чтобы посмотреть, что творится снаружи. Лампы на стенах освещали широкий проход и ближайшее пересечение коридоров. Через узкую щель Кэлен увидела, как со всех сторон выскакивают вооруженные до зубов люди.
На мраморном полу коридора повсюду были брызги и пятна крови.
Прямо у порога, почти у них под ногами, лежала крупная черная собака, из которой с двух сторон торчали две пики. Кровь все еще вытекала из других ее больших ран.
Ричард распахнул двери настежь. Голова мертвой собаки, опиравшаяся на дверь, перевалилась через порог. Один из офицеров, увидев в дверях Ричарда и Кэлен, подбежал к ним.
Крепко сложенный мужчина сглотнул и перевел дух.
— Прошу прощения, лорд Рал.
— Что тут творится? — спросил Ричард.
— Эта собака ворвалась в коридор, рыча и огрызаясь на людей. Пришлось убить ее.
— Откуда она вообще взялась? — поинтересовалась Кэлен, вставая в дверном проеме рядом с Ричардом.
— Мы думаем, что это собака кого-то из тех, кто торговал на рынке внизу. Когда из-за бури разместили их всех во дворце, люди забрали с собой и животных. Лошадей и мулов разместили в конюшнях, но собаки остались на попечении своих хозяев. Думаю, в суматохе какие-то из них убежали. Этот пес, очевидно, сбежал от своего хозяина, заплутал и явился сюда.
Ричард присел на корточки возле мертвого пса и провел рукой по жесткой шерсти. Даже после смерти зубы пса все еще были оскалены. Он погладил его по холке, сожалея, что он погиб.
— Значит, этот бедолага, скорее всего, сбежал от хозяина?
— Предположительно, лорд Рал. Мы гнались за ним по всему коридору до этого места. Попробовали его поймать, но он был слишком воинственно настроен, и пришлось убить его. Прошу прощения, что потревожили ваш сон.
Ричард махнул рукой, давая понять, что не стоит беспокоиться.