МИ (Цикл)
Шрифт:
— Господин Рыбник! Как я рад тебя видеть!
Зедд чуть было не спросил, к кому тот обращается, но вовремя спохватился — ведь он сам представился хозяину именно так. Себя он назвал Рубеном Рыбником, а Эди — своей женой, Эльдой.
Зедду всегда нравилось имя Рубен.
— Прошу тебя, хозяин, называй меня просто Рубен, — сказал волшебник.
— Конечно, конечно, господин Рыбник.
Зедд показал ему трость:
— Я решил, что мне нужна трость, ты не возражал бы, если я выберу эту?
— Для такого почетного гостя — все что угодно! — Хозяин расплылся в улыбке. — Эти трости делает мой племянник,
Повернув ручку, Хилмэн отделил ее от трости и продемонстрировал Зедду блестящий клинок, скрытый внутри.
— Кельтонская сталь. Около двух футов длиной. Оружие, достойное знатного человека. Хотя вряд ли, если тебе просто нужна трость, ты согласишься потратить столько…
Зедд снова соединил ручку с тростью, и обе ее части, щелкнув, слились воедино.
— Мне эта штука понравилась, — заявил он. — И в глаза не бросается. Запиши на мой счет.
Волшебник знал, что богачи обычно не спрашивают о цене.
Хозяин поклонился несколько раз.
— Прекрасный выбор, господин Рыбник. Такой выбор делает вам честь, у вас прекрасный вкус. — Он вытер руки о передник и гостеприимным жестом указал на столовую. — Не желает ли почтенный господин отобедать? Я могу освободить лучший стол. Позволь мне…
— Нет-нет, не стоит, — перебил его Зедд. — Вон тот пустой столик рядом со входом на кухню меня вполне устроит.
— Как, вон тот? — удивился хозяин, проследив за его взглядом. — О нет, позволь мне предложить тебе что-нибудь получше. Не угодно ли будет сесть рядом с бардом? Я думаю, тебе будет приятно послушать его пение. Нет такой песни, которой бы он не знал. Скажи мне, какая песня тебе особенно по душе, и я велю ему спеть для тебя.
— Я предпочитаю запахи твоих блюд любым песням.
Хозяин просиял, услышав эти слова, и сам решил проводить гостя к пустому столику.
— Это такая честь для меня, господин Рыбник! — взволнованно повторял он. — Еще ни от кого я не слышал прежде подобных похвал моей кухне.
— Называй меня просто Рубен, — напомнил волшебник. — Не принесешь ли ты мне немного жаркого?
— Конечно, господин Рыбник! А как самочувствие госпожи Рыбник? Надеюсь, ей лучше? Я каждый день молюсь о ее здоровье.
Зедд вздохнул:
— Боюсь, что изменений к лучшему не произошло.
— Ох, какая жалость! — воскликнул хозяин. — Я по-прежнему буду молиться за нее. — Он заглянул на кухню. — А сейчас позволь мне принести жареной баранины.
Когда он ушел, Зедд поставил трость у стены, снял шляпу и положил ее на стол. Лысеющий бард, сгорбившись, сидел на стуле, установленном на небольшом помосте, и, играя на лютне, пел песенку о приключениях возчика, который путешествовал по плохим дорогам из одного скверного городишки в другой, ел скверную пищу и встречался с еще более скверными женщинами и при этом больше всего любил ездить по горным дорогам, под дождем или снегом.
Зедд обратил внимание на одинокого посетителя, сидевшего за столом в отдельной кабинке у стены напротив.
Этот посетитель только качал головой, слушая песни обо всех этих несуразных приключениях. На столе перед ним лежал кнут. Остальные гости, видимо, были вполне довольны песенкой барда и стучали кружками, отбивая ритм песенки. Кое-кто из пьяниц пытался ущипнуть служанок, но те ловко увертывались. За другими столами сидели хорошо одетые люди, очевидно, купцы и их жены. Они вели неторопливую беседу, не обращая внимания на пение. Еще тут были роскошно одетые знатные господа, носившие мечи. Между возвышением, где сидел бард, и кабинкой, внутри которой расположился одинокий гость, было что-то вроде площадки для танцев. Здесь танцевали несколько пар, в том числе гости со служанками, которых они наняли для танцев. Зедд с раздражением заметил, что многие мужчины в шляпах, но ни у кого, кроме него, на шляпе нет пера. Он полез в карман — проверить, сколько осталось золотых монет. Оказалось, что две. Для того, чтобы играть роль богача, требовалось много денег. Но все-таки надо нанять экипаж до Никобариса. Эди слишком слаба, чтобы ехать верхом.Размышления Зедда были прерваны появлением хозяина, который поставил перед ним блюдо с жареной бараниной и, заметив на столе какое-то пятно, поспешно вытер стол чистым полотенцем. Зедд подумал, что ему надо есть поаккуратнее, не то хозяин прибежит вытирать ему лицо.
— Не желает ли господин Рыбник кружку пива? — спросил Хилмэн.
— Еще раз прошу называть меня по имени: Рубен. Было бы очень хорошо, если бы ты принес мне чайник, полный чая.
— Разумеется, господин Рыбник. Не могу ли еще чем-нибудь быть полезен?
Наклонившись к нему, Зедд негромко спросил:
— Как сейчас обменивают золотые монеты на серебряные?
— Примерно сорок с половиной серебряных к одной, — отвечал хозяин, почти не задумываясь. — По крайней мере насколько я помню.
Зедд сделал вид, будто думает над его словами, затем достал одну золотую монету и положил на стол перед хозяином.
— У меня нет мелких монет. Не будешь ли ты так любезен разменять мне этот золотой? Потом, пожалуйста, положи монеты в два кошелька. Из одного возьми серебряную монету и разменяй ее на медные. Остаток возьмешь себе.
Хилмэн дважды поклонился.
— Слушаюсь, господин Рыбник. Я сейчас. Спасибо.
Золотая монета тут же исчезла со стола, а вслед за ней исчез и хозяин. Зедд приступил к трапезе. Попутно он продолжал смотреть по сторонам и слушать песенки барда. Когда на блюде уже почти ничего не осталось, хозяин вернулся. Он положил на стол два кошелька.
— Здесь серебро, господин Рыбник. В светло-коричневом — девятнадцать монет, а в темно-коричневом — двадцать. — Хилмэн положил на стол третий, зеленый кошелек. — А вот здесь — медь.
— Спасибо, — улыбнулся Зедд. — А как насчет чая?
Толстяк хлопнул себя по лбу.
— Прошу меня извинить! Совсем забыл, с этим разменом… — Заметив, что один из знатных господ машет ему рукой, Хилмэн схватил за руку одну из служанок. — Джулия! Принеси господину Рыбнику чайник. И поскорее, дорогая!
Она улыбнулась, кивнула Зедду и ушла исполнять приказание.
— Джулия сделает все как надо, господин Рыбник, — заверил его хозяин. — И прошу обращаться ко мне, если понадобится что-то еще.