МИ (Цикл)
Шрифт:
Ричард, казалось, немного остыл и произнес уже спокойнее:
— Это долгая история, Надина, и сейчас у меня нет настроения ее повторять. Боюсь, я уже не тот Ричард… С того дня, как я покинул дом, прошло немало времени. И много чего произошло. Мне очень жаль, что ты зря проделала столь долгий путь, но то, что было когда-то между нами…
Кэлен ожидала, что он бросит виноватый взгляд в ее сторону. Но не дождалась.
Надина сделала шаг назад и обвела взглядом людей, которые смотрели на нее: Кэлен, Кару, Бердину с Райной и молчаливого Игана, возвышающегося у двери.
— Да что с вами со всеми?! — всплеснула она руками. —
Кара наконец нарушила молчание:
— Нам всем прекрасно известно, кто этот человек. А вот тебе, очевидно, нет. Это магистр Рал, владыка Д’Хары и повелитель стран, которые прежде именовались Срединными Землями. Во всяком случае, тех, что к этому дню сдались ему на милость. Каждый в этой комнате, если не во всем городе, готов умереть за него. Мы обязаны ему не только верностью. Мы обязаны ему жизнью.
— Человек может быть лишь тем, кто он есть, — сказал Ричард Надине. — Ни больше ни меньше. Когда-то мне это сказала одна очень мудрая женщина.
Надина что-то недоверчиво прошептала, но Кэлен не разобрала слов.
Ричард обнял Кэлен за талию. В этом нежном касании были любовь и надежность, и Кэлен вдруг испытала глубокую жалость к женщине, стоящей перед чужими людьми и обнажающей перед ними свое сердце.
— Надина, — спокойно продолжил Ричард, — это Кэлен, та самая мудрая женщина, о которой я только что говорил. Женщина, которую я люблю, — Кэлен, а не Надина. Мы с ней скоро поженимся. Мы уедем отсюда, чтобы сыграть свадьбу в Племени Тины. И ничто в мире не сможет этому помешать.
Казалось, Надина боится отвести взгляд от Ричарда, словно, если она сделает это, все происходящее станет правдой.
— Племя Тины? Что это еще, во имя духов, за Племя Тины? Звучит омерзительно. Ричард, ты… — Казалось, она внезапно приняла решение. Поджав губы, Надина метнула на него сердитый взгляд и погрозила ему пальцем: — Ричард Сайфер, я не знаю, в какие дурацкие игры ты тут играешь, но меня не проведешь! Слушай меня, ты, пень здоровенный! Сейчас ты пойдешь и соберешь вещи. Мы едем домой!
— Я дома, Надина.
На сей раз она не нашла что сказать.
— Надина, кто тебе напел… об этой женитьбе?
— Вещунья по имени Шота, — окончательно потухнув, прошептала она.
Услышав это имя, Кэлен вся подобралась. Шота в самом деле представляла собой нешуточную угрозу. Не имеет значения, что говорит сама Надина или что она хочет. Только Шота обладает могуществом, достаточным для того, чтобы причинить им с Ричардом уйму неприятностей.
— Шота! — Ричард провел ладонью по лицу. — Шота. Я должен был догадаться.
И тут Ричард сделал то, чего Кэлен никак не ожидала: он засмеялся. Он стоял и, запрокинув голову, хохотал во всю глотку.
От его смеха все страхи Кэлен сразу рассеялись. Если Ричард смеется над происками Шоты, значит, о них и думать не стоит. Сердце Кэлен расцвело. Ричард только что сказал, что они сыграют свадьбу в Племени Тины, как и хотели, а то, что Шота стремится этому помешать, — просто забавная шутка. Ричард обнял ее еще крепче, и Кэлен почувствовала, что тоже улыбается.
— Прости, Надина. — Ричард махнул рукой. — Я смеялся
не над тобой. Дело в том, что Шота все время устраивает нам пакости. Очень жаль, что она так грязно тебя использовала, но такова ее натура. Она — ведьма.— Ведьма? — прошептала Надина.
Ричард кивнул:
— В прошлом ей удавалось обвести нас вокруг пальца своими маленькими спектаклями, но на этот раз у нее ничего не выйдет. Теперь я не стану обращать внимания на то, что Шота говорит. Больше в ее игры я играть не намерен.
— Ведьма? — У Надины был озадаченный вид. — Магия? Она науськала меня с помощью магии? Но ведь она говорила, что ей небеса об этом сказали.
— Да ну? А мне наплевать, хоть сам Создатель.
— Она сказала, что за тобой охотится ветер. Я беспокоилась. Я хотела помочь.
— Ветер охотится? Вечно она изобретет что-то новенькое.
— Да, но как же мы… — Надина отвела взгляд.
— Надина, никаких «мы» нет и не было. — Голос Ричарда вновь зазвенел. — И тебе лучше кого бы то ни было об этом известно.
Она возмущенно вздернула подбородок.
— Не понимаю, о чем ты.
Ричард долго смотрел на нее, как бы взвешивая, говорить ли еще что-то сверх того, что он уже сказал.
— Пусть будет по-твоему, Надина.
Впервые за весь разговор Кэлен стало неловко. Что бы ни означали эти последние фразы, у нее возникло такое чувство, будто она подслушивает. Ричарду, кажется, тоже было немного совестно.
— Прости, Надина, но меня ждут дела. Если тебе нужна помощь, чтобы попасть домой, я сделаю все, что смогу. Ты получишь лошадь, еду на дорогу, одним словом, все, что потребуется. Расскажи в Хартленде, что со мной все в порядке и что я всем шлю наилучшие пожелания.
Снова вошел Улик, и Ричард повернулся к нему:
— Генерал Керсон здесь?
— Да, магистр Рал.
Ричард шагнул к двери:
— Пойду разберусь, что там у него за сложности.
Но генерал Керсон, услышав свое имя, уже сам входил в комнату. С седыми висками, но мускулистый и подтянутый, он, хотя был на голову ниже Ричарда, все равно выглядел весьма внушительно в своих доспехах из толстой кожи. Короткие рукава оставляли открытыми белые полоски шрамов у него на плечах, обозначающие звание. Генерал прижал кулак к груди, приветствуя Ричарда.
— Мне необходимо с вами поговорить, магистр Рал.
— Отлично. Слушаю.
Керсон колебался.
— Я имел в виду — наедине.
У Ричарда было не то настроение, чтобы соблюдать церемонии.
— Здесь нет шпионов. Говорите.
— Речь идет о солдатах, магистр Рал. Очень много больных.
— Больных? Что с ними?
— Ну, магистр Рал, они… Это…
— Выкладывайте! — нахмурился Ричард.
— Магистр Рал… — Генерал Керсон посмотрел на женщин и откашлялся. — Половина армии совершенно небоеспособна. У солдат… понос.
Ричард перестал хмуриться.
— А! Ну что ж, мне очень жаль. Надеюсь, они скоро поправятся. По себе знаю, как это противно.
— В армии это обычное дело — но не в таком масштабе. И поскольку больных очень много, нужно принимать какие-то меры.
— Ну, давайте им больше пить. И сообщайте мне, как идут дела.
— Магистр Рал, нужно принимать меры. Немедленно. Нельзя допустить эпидемии.
— Вряд ли у солдат оспа, генерал.
Генерал Керсон заложил руки за спину и терпеливо вздохнул.