МИФоавантюры
Шрифт:
comments
Примечания переводчика
notes
1
Я
2
Имя пентийки - Spyder -
я оставил тем же, как в переводе романа "Нечто оМИФигенное", чтобы читателям было понятно, о ком идёт речь.3
Я не знаю, что представляет из себя этот таинственный зверь, Hefalump. Я просто оставил авторское название, слегка латинизировав транслитерацию.
4
На самом деле, шериф сказал: "Это связано с особенностями его телосложения". Прозвище герцога - Duc, и оно созвучно с duck - утка. Как мы увидим чуть ниже, при встрече своей фигурой и походкой герцог действительно напомнил героиням утку.
Поделиться с друзьями: