Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мифы и сказки бушменов
Шрифт:

№ 127

[Naron, с. 46].

Текст нарон.

Мотив (1): ветер был человеком. Ср. текст /кам № 61. (Ср. также № 60 — дождь был человеком, № 58 — солнце было человеком.)

Мотив (2): Цгаунва (Хише) летает вместе с ветром в виде птицы — он передвигается, делая ветер.

№ 128

[Biesele, № 27(1)].

№ 128–131: Истории о Гара (упоминается также в № 113).

Текст кунг (Ботсвана).

Мотив (1): добывание меда (Гара и птица гонгон). Ср. № 124 (Цгаува и птица гонгон) и № 71 (Кагн и орел).

Мотив (2): мушки зашили разорванный живот Гара. Ср. № 137.

Ср. также № 70(2) — термиты помогают людям-колючкам воскресить Кагна.

№ 129

[Biesele, № 16].

Текст кунг (Ботсвана).

Мотив «Гара-дурень»: Гара убивает вместо лягушек жаб, но, обнаружив, что их нельзя есть, отбирает у женщин пойманных ими лягушек. См. № 130. Ср. также № 113(3): Кауха-дурень.

№ 130

[Biesele, № 11].

Текст кунг (Ботсвана).

Мотив «Гара-дурень»: Гара не знает, как спать с женой. Ср. № 113(3): Кауха не знает, как спать с женой. См. также № 129.

№ 131

[Biesele, № 21].

Текст кунг (Ботсвана).

Мотив: огонь под крылом у птицы. Ср. № 7 (головешка под крылом страуса).

№ 132

[Naron, с. 48].

Текст нарон.

Песня часто поется отдельно.

№ 133

[Lebzelter, с. 101].

Ср. мотив «змеиный жир как магическое снадобье» (соперники Кванцикутшаа покапали змеиным жиром на мясо, и, когда он хотел съесть мясо, куски стали выпадать у него изо рта, а из носа хлынула кровь; тогда он бросился в реку, превратившись в змею) — текст бушменов Малути — № 73.

№ 134

[Dornan, с. 180–181, № 7].

Текст бушменов Калахари.

№ 135

[Specimens, с. 36–41 (I.
– 7.B.)].

Текст /кам.

В. Блик упоминает также миф о том, как Цагна обманула гигантская черепаха.

Мотив «один потерпевший подставляет вместо себя другого» ср. № 71 (3) — Кагн и Куниси.

№ 136

[Africa, с. 309].

Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд. Д. Блик полагает, что это быличка, трансформировавшаяся в сказку.

Мотив «превращение (в маленького ребенка и др.) для того, чтобы обмануть», широко распространен в фольклоре бушменов и типичен для мифологических трикстеров типа Цагна, Тсуе, Кауха, Цгаува.

№ 137

[Africa, с. 309–310].

Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд.

Мотив: зашить разорвавшееся тело (при помощи шипов). Ср. 128(2).

№ 138

[Specimens, с. 136–145 (IV — 34.В.)].

Текст /кам.

Мотив «воскрешение в воде» типичен для бушменского фольклора. Ср. другие тексты /кам — № 78(2) (Цагн воскресил свою сестру Голубую журавлиху, положив ее грудную кость, вилочку, в воду), а также № 80(5) (Цагн воскрешает сына, положив его глаз в воду). Ср. «создание в воде» — № 76(lb), 77(lb) и «исцеление в воде» — № 80(4), 83(3), 96(3).

№ 139

[Africa, с. 309].

Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд

№ 140

[Specimens, с. 260–269 (VII.- 151.L.)].

Текст /кам.

№ 141

[Specimens,

с. 174–191 (V.- 37.В.)].

Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (перестановка эпизодов).

№ 142

[1–9: Africa, с. 306–307; 10 — Schapera, с. 176, 11: Огреп, с. 142].

Молитвы 1–9 — из фольклора /кам (материал, собранный В. Бликом и Л. Ллойд и опубликованный Д. Блик), а 10 — из фольклора кунг Анголы (собранного Д. Блик). Молитва 9 обращена к Канопусу — «звезде съедобных личинок термитов». Молитва 11 бушменов Малути (запись Ж. Орпена) обращена к центральному персонажу — Кагну. См. также молитву, обращенную к новой луне, — текст /кам № 19.

Библиография

Волшебный рог— Волшебный рог. Мифы, легенды и сказки бушменов хадзапи. Собраны Л. Коль-Ларсеном. Пер. с нем. Г. Пермякова. М., 1962.

Миф— Е. С. Котляр. Миф и сказка Африки. М., 1975 [Приложения: тексты бушменов].

Ольдерогге— Д. А. Ольдерогге. Проблемы этнической истории Африки, с. 3–17. — Этническая история Африки: Доколониальный период. Сборник статей. АН СССР. Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. М., 1977.

Охотина— Н. В. Охотина. Бушменские языки. Койсанские языки. — Лингвистическая энциклопедия [в печати].

Сказки, 1959— Сказки народов Африки. Ред. переводов Д. А. Ольдерогге и Б. В. Замарина. М.-Л., 1959 [Переводы с английского текстов В. Блика Н. В. Охотиной].

Сказки, 1976— Сказки народов Африки. Перевод с африканских и западноевропейских языков. М., 1976.

Africa— D. Вleek. Bushman Folklore. — «Africa». Vol.2, 1929, № 3.

Biesele— Megan Biesele. [Selection from] «Folklore and Ritual of!Kung Hunter-Gatherers», dissertation. Vol. II.- Harvard University, the Department of Anthropology, 1975.

Bjerre— J. Вjerre. Kalahari. L., 1960 [рус. пер.: И. Бьерре. Затерянный мир Калахари. М., 1963].

Brief— W. Н. I. Вleek. A Brief Account of Bushman Folk-Lore and Other Texts. Cape Town — London — Leipsic, 1875.

Buschmannen— D. Вleek. Buschmannen von Angola. — «Archiv fur Anthropologie». Bd. 21. N. F. 1927.

Bushmen— Bushmen of the Southern Kalahari. — «Papars reprinted from Bantu Studies». 1937. Vol. 10, № 4, vol. 11, № 3.

Central Angola— D. F. Вleek. Bushmen of Central Angola. — «Bantu Studies». Bd. 3, 1928, № 2.

Dornan— S. S. Dоrnan. Pygmies and Bushmen of the Kalahari. L., 1925.

Elefantenspiel— Das Elefantenspiel. Mythen, Riesen- und Stammessagen. Volkcrzahlungen der Tindiga [Hrsg. von Prof. Dr. Ludwig Kohl-Larsen]. Eisenach — Kassel [1956].

Ellenberger— V. E11enberger. La fin tragique des Bushmen. P., 1953 [рус. пер.: В. Элленбергер. Трагический конец бушменов, М., 1956. Вступит, ст. Д. А. Ольдерогге].

Greenberg— J. Greenberg. The Languages of Africa. — «International Journal of American Linguistics». Indiana University Press, 1963, Vol. 29, № 1, p. 2.

! Kung— D. F. Вleek.!Kung Mythology. — «Zeitschrift fur Eingeborenen-Sprachen». Bd 25, 1935, H. 4.

Lebzelter— V. Lebzelter. Eingeborenenkulturen in Sudwest-und Sudafrika. Wissenschaftliche Ergebnisse einer Forschungsreise nach Slid- und Sudwestafrika in den Jahren 1926–1928. Lpz., 1934.

Поделиться с друзьями: