Мифы, предания, сказки хантов и манси
Шрифт:
133
Кочкоголовый, или кочечная голова (чук. тымкылевыт) — так в чукотских сказках животные персонажи называют человека.
134
Игра веревочкой — древняя и широко распространенная прежде у эскимосов игра в плетение петель на пальцах.
135
Эйгускей — букв. «Маленький северянин».
136
Лоринские — жители
137
Охранительные ремни — чукотские амулеты в виде пучка или кисточки из тонко нарезанных ремешков, которые прикреплялись к одежде в качестве защитников (охранителей) от кэле.
138
Йынувье — букв. «Огненный».
139
Паук в мифологии палеоазиатов Чукотки и Камчатки наделен мудростью и помогает терпящим бедствие героям. В сказках паук предстает перед героем часто в образе маленькой старушки, дающей добрые советы или спасающей героя от злых сил. Этот древний мифологический персонаж присутствует в фольклоре всех аборигенных народностей Чукотки и Камчатки. Эту же миссию паук выполняет в фольклоре северо-западных индейцев. Паук выступает антагонистом носителя злого начала — жука (ср. здесь № 25, 71; Богораз, 1900, № 63, 118).
140
Пээгти (чук.) — звезды, входящие в созвездие Орла. С появлением этих звезд, примерно в декабре месяце, чукчи-оленеводы устраивали праздник «пээгти», посвященный зимнему забою оленей.
141
Мутлювьи — букв. «Дыхание крови».
142
По данным В. Г. Богораза в чукотскую демонологию входят также чудовища реккен, они живут в полуземлянках и охотятся на людей.
143
Тайкыгыргын — букв. «Создание».
144
Икычуринский — житель сел. Икычурин.
145
Колючинский — житель сел. Колючин.
146
Науканка — жительница эскимосского селения Наукан (русская адаптация эскимосского топонима Нывукак — «дернистое»).
147
Товарищи по женам — у азиатских эскимосов и чукчей существовал обычай временного обмена женами между двумя товарищами по браку. Этот обычай нашел отражение также и в сказках с животными персонажами (ср. Богораз, 1900, № 78).
148
Пыжик (местн. рус.) — пушистая меховая
шкура новорожденного олененка. Из пыжика шили нательные кукашки и одежду для детей. В настоящее время из меха пыжика делают головные уборы.
149
Кыкват — букв. «Сушеное мясо».
150
Беликов, 1965.
151
Сказки Чукотки, собрала О. Е. Бабошина, редакция и вступительная статья Д. Нагишкина, М., 1958, № 98-103.
152
Кунлелю — букв. «Одноусый».
153
Рэйипгэв — букв. «Продырявленный сверлом».
154
Корякское имя Олялек не этимологизируется.
155
Мотлынто — букв. «Обескровленный».
156
Вельвынэлевыт — букв. «Вороньей женщины голова».
157
Тымкынэлевыт — букв. «Кочечной женщины голова».
158
Эрыквын — букв. «Стучащий камень».
159
Рыркайпий — русская адаптация чукотского топонима Рыркайпиян («Моржовая преграда») — мыс и населенный пункт на севере Чукотки (русское название мыс Шмидта).
160
Лявтылевал — букв. «Машущий головой».
161
Айван (Нотайван) — букв. «Заветренный»; так чукчи-оленеводы называли приморских жителей — эскимосов и приморских чукчей.
162
Ванкачкор — букв. «Полугодовалый теленок».
163
Эттуви — букв. «Собачий».
164
Киегин — букв. «Пяточный».
165
Аргиш — на чукотском и камчатском севере — караван из оленьих упряжек.
166
Чомарагтыгыргын — букв «Идущий домой с шашками».
167
Пэляткольын — букв. «Оставляющая».
168
Початкын — букв. «Конец рукава».
169
Слова, указывающие на существовавший у чукчей и азиатских эскимосов обычай добровольной смерти престарелых членов семьи (см. прим. 2 к № 56).
170
Чаучу (чук.) — кочевник-оленевод.