Милый пленник
Шрифт:
Четыре дамы, сидевшие в экипаже, напоминали гусениц, уютно устроившихся в одном коконе. Лине же пришлось сесть на пол у их ног.
Громко заскрипели колеса, и экипаж тронулся с места.
— Сидите тихо и не поднимайте голову, — сказала Минерва Лине.
— Даже если я захочу подняться, мне просто не удастся это сделать, — шепотом ответила Лина.
— Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит? — спросила Шарлотта. — И почему мы разговариваем шепотом?
Минерва ответила ей вопросом на вопрос:
— Что вы здесь делаете? Я же сказала,
— Нам не хотелось сидеть у Шарлотты, — сказала леди Мэри.
— Мы могли пропустить самое интересное, — призналась Виолетта. — Мы поехали за тобой, а потом решили, что нам лучше подождать тебя в экипаже Шарлотты, и отпустили экипаж леди Мэри. Мы подумали, что тебе будет нужна наша помощь, поэтому и явились сюда.
Минерве хотелось крикнуть, что она не нуждается в их помощи, но ее опередила Шарлотта.
— Скажи мне, зачем мы похитили леди Лину? И почему на ней это платье? Такие платья носят служанки графини Лэвенхем, — сказала она и, посмотрев на Лину, недовольно поморщилась. — Какой, однако, отвратительный цвет.
— Это мамин любимый, — пробормотала Лина.
— В таком случае у вашей mamanужасный вкус.
— Вы так думаете? — удивилась Лина, разглядывая платье. — А мне этот цвет нравится.
— Значит, и у вас тоже… — начала Шарлотта, но в разговор вмешалась Минерва, и баронесса так и не смогла закончить фразу.
— Леди Лина, позвольте мне представить вам моих подруг, — сказала она. — Это баронесса де Северин-Фортье. Дама, которая сидит напротив меня, — леди Мэри Дорчестер, жена покойного полковника сэра Уильяма Дорчестера. Рядом с ней — миссис Виолетта Миллз. Друзья мои, это леди Лина… — Минерва замолчала и, подумав немного, добавила: — Семпсон. Леди Лина Семпсон.
Легким пожатие руки Лина поблагодарила Минерву за такое представление.
— Теперь, когда мы покончили с формальностями, самое время перейти к делу, — объявила Минерва. — Мы должны спрятать леди Семпсон.
— Да, — сказала леди Мэри, — но сначала ты должна нам все рассказать.
Однако Минерва так и не успела удовлетворить любопытство подруг. Ей помешал громкий крик Пьера.
— Пр-рр! — закричал кучер лошадям. Заскрипели колеса, и экипаж остановился. Подняв штору, Минерва посмотрела в окно.
— Что случилось? — спросила Шарлотта.
— Не знаю, — покачав головой, ответила Минерва. — Мы еще не выехали за ворота имения Лэвенхемов.
— Они поймали нас, — испуганно пропищала Лина.
— Еще не все потеряно, — сказала Минерва, опустив оконную штору. — Виолетта, быстро накрой Лину шалью, — приказала она миссис Миллз. В этот момент они услышали, как какой-то мужчина что-то спросил у Пьера.
В дверь экипажа постучали.
Сидевшие в экипаже дамы замерли в ожидании.
Минерва откашлялась.
— В чем дело? — спросила она таким надменно-холодным голосом, каким разговаривают только особы королевской крови.
— Это Джеймс Феррингтон, —
сказал мужчина, стоявший возле экипажа. — Могу я поговорить с вами?Прижав руки к груди, Минерва облегченно вздохнула.
— Мистер Феррингтон, вы даже не представляете, как я рада вас видеть.
— Мистер Феррингтон! — раздался из-под шали испуганный писк.
— Не бойся, Лина, все в порядке, — тихо сказала Минерва трясущейся девушке. — Доверься мне и ничего не бойся.
И, не дожидаясь ее ответа, Минерва подняла штору и открыла окно. Джеймс Феррингтон так изменился, что она не сразу узнала его. Исчезли куда-то присущие ему сила и уверенность. Он поклонился Шарлотте и остальным дамам, не заметив укрытого шалью трясущегося существа, сидевшего у них в ногах.
— Как себя чувствует Кэролайн? — спросил он.
— Так же, как и вы, — ответила Минерва, коснувшись его руки. — Хочу, чтобы вы знали, мистер Феррингтон: я ваш друг.
Джеймс поднес ее затянутую в перчатку руку к губам и поцеловал кончики пальцев.
— Благодарю вас, мисс Пирсон, за такие слова. Если когда-нибудь вам или… леди Пирсон, — произнес он с особой нежностью, — понадобится моя помощь, вам стоит только дать мне знать, и я сразу приеду.
— Не падайте духом, — сказала Минерва и, наклонившись вперед, слегка сжала его руку. — Наши дела не так уж плохи.
— Очень хотелось бы верить вам, но жизнь убеждает меня в обратном. Я еду к Лэвенхему, чтобы окончательно уладить формальности и подписать брачный контракт, — он сжал кулаки. — Мне хочется как можно быстрее покончить со всем этим.
— Нет! — раздался отчаянный крик.
Удивленный мистер Феррингтон посмотрел сначала на леди Мэри, потом на Виолетту и Шарлотту. Ему показалось, что дамы превратились в каменные изваяния.
Шаль зашевелилась, и из-под нее показалась голова в ярко-розовом чепце.
— Нет! — снова закричала Лина. — Я не хочу выходить за вас замуж!
От удивления у мистера Феррингтона округлились глаза.
— Леди Лина? — пробормотал он.
Кивнув в ответ, несчастная девушка отвернулась от него, всем своим видом показывая, как он ей противен.
Джеймс посмотрел на почтенных дам и, подмигнув им, спросил:
— Вы снова решили устроить похищение?
— Мистер Феррингтон, это была вынужденная мера, — сказала Минерва. — Прошу вас, сядьте в экипаж. Прежде чем вы увидитесь с графом Лэвенхемом, вам нужно выслушать леди Семпсон.
— Семпсон? — удивился Джеймс.
— Я не могу стать вашей женой, мистер Феррингтон, потому что я уже замужем, — гордо заявила Лина.
Услышав такую ошеломляющую новость, Джеймс не сразу оправился от потрясения. Некоторое время он смотрел на Лину широко раскрытыми глазами, а потом его губы медленно расплылись в улыбке.
— Я с удовольствием сяду к вам в экипаж, мисс Пирсон, — сказал он.
Первое письмо Кэролайн получила вскоре после того, как часы пробили девять. Его прислала мисс Элмхарт.