Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Четыре дамы, сидевшие в экипаже, напоминали гусениц, уютно устроившихся в одном коконе. Лине же пришлось сесть на пол у их ног.

Громко заскрипели колеса, и экипаж тронулся с места.

— Сидите тихо и не поднимайте голову, — сказала Минерва Лине.

— Даже если я захочу подняться, мне просто не удастся это сделать, — шепотом ответила Лина.

— Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит? — спросила Шарлотта. — И почему мы разговариваем шепотом?

Минерва ответила ей вопросом на вопрос:

— Что вы здесь делаете? Я же сказала,

чтобы вы подождали меня у Шарлотты. Куда вы дели экипаж леди Мэри?

— Нам не хотелось сидеть у Шарлотты, — сказала леди Мэри.

— Мы могли пропустить самое интересное, — призналась Виолетта. — Мы поехали за тобой, а потом решили, что нам лучше подождать тебя в экипаже Шарлотты, и отпустили экипаж леди Мэри. Мы подумали, что тебе будет нужна наша помощь, поэтому и явились сюда.

Минерве хотелось крикнуть, что она не нуждается в их помощи, но ее опередила Шарлотта.

— Скажи мне, зачем мы похитили леди Лину? И почему на ней это платье? Такие платья носят служанки графини Лэвенхем, — сказала она и, посмотрев на Лину, недовольно поморщилась. — Какой, однако, отвратительный цвет.

— Это мамин любимый, — пробормотала Лина.

— В таком случае у вашей mamanужасный вкус.

— Вы так думаете? — удивилась Лина, разглядывая платье. — А мне этот цвет нравится.

— Значит, и у вас тоже… — начала Шарлотта, но в разговор вмешалась Минерва, и баронесса так и не смогла закончить фразу.

— Леди Лина, позвольте мне представить вам моих подруг, — сказала она. — Это баронесса де Северин-Фортье. Дама, которая сидит напротив меня, — леди Мэри Дорчестер, жена покойного полковника сэра Уильяма Дорчестера. Рядом с ней — миссис Виолетта Миллз. Друзья мои, это леди Лина… — Минерва замолчала и, подумав немного, добавила: — Семпсон. Леди Лина Семпсон.

Легким пожатие руки Лина поблагодарила Минерву за такое представление.

— Теперь, когда мы покончили с формальностями, самое время перейти к делу, — объявила Минерва. — Мы должны спрятать леди Семпсон.

— Да, — сказала леди Мэри, — но сначала ты должна нам все рассказать.

Однако Минерва так и не успела удовлетворить любопытство подруг. Ей помешал громкий крик Пьера.

— Пр-рр! — закричал кучер лошадям. Заскрипели колеса, и экипаж остановился. Подняв штору, Минерва посмотрела в окно.

— Что случилось? — спросила Шарлотта.

— Не знаю, — покачав головой, ответила Минерва. — Мы еще не выехали за ворота имения Лэвенхемов.

— Они поймали нас, — испуганно пропищала Лина.

— Еще не все потеряно, — сказала Минерва, опустив оконную штору. — Виолетта, быстро накрой Лину шалью, — приказала она миссис Миллз. В этот момент они услышали, как какой-то мужчина что-то спросил у Пьера.

В дверь экипажа постучали.

Сидевшие в экипаже дамы замерли в ожидании.

Минерва откашлялась.

— В чем дело? — спросила она таким надменно-холодным голосом, каким разговаривают только особы королевской крови.

— Это Джеймс Феррингтон, —

сказал мужчина, стоявший возле экипажа. — Могу я поговорить с вами?

Прижав руки к груди, Минерва облегченно вздохнула.

— Мистер Феррингтон, вы даже не представляете, как я рада вас видеть.

— Мистер Феррингтон! — раздался из-под шали испуганный писк.

— Не бойся, Лина, все в порядке, — тихо сказала Минерва трясущейся девушке. — Доверься мне и ничего не бойся.

И, не дожидаясь ее ответа, Минерва подняла штору и открыла окно. Джеймс Феррингтон так изменился, что она не сразу узнала его. Исчезли куда-то присущие ему сила и уверенность. Он поклонился Шарлотте и остальным дамам, не заметив укрытого шалью трясущегося существа, сидевшего у них в ногах.

— Как себя чувствует Кэролайн? — спросил он.

— Так же, как и вы, — ответила Минерва, коснувшись его руки. — Хочу, чтобы вы знали, мистер Феррингтон: я ваш друг.

Джеймс поднес ее затянутую в перчатку руку к губам и поцеловал кончики пальцев.

— Благодарю вас, мисс Пирсон, за такие слова. Если когда-нибудь вам или… леди Пирсон, — произнес он с особой нежностью, — понадобится моя помощь, вам стоит только дать мне знать, и я сразу приеду.

— Не падайте духом, — сказала Минерва и, наклонившись вперед, слегка сжала его руку. — Наши дела не так уж плохи.

— Очень хотелось бы верить вам, но жизнь убеждает меня в обратном. Я еду к Лэвенхему, чтобы окончательно уладить формальности и подписать брачный контракт, — он сжал кулаки. — Мне хочется как можно быстрее покончить со всем этим.

— Нет! — раздался отчаянный крик.

Удивленный мистер Феррингтон посмотрел сначала на леди Мэри, потом на Виолетту и Шарлотту. Ему показалось, что дамы превратились в каменные изваяния.

Шаль зашевелилась, и из-под нее показалась голова в ярко-розовом чепце.

— Нет! — снова закричала Лина. — Я не хочу выходить за вас замуж!

От удивления у мистера Феррингтона округлились глаза.

— Леди Лина? — пробормотал он.

Кивнув в ответ, несчастная девушка отвернулась от него, всем своим видом показывая, как он ей противен.

Джеймс посмотрел на почтенных дам и, подмигнув им, спросил:

— Вы снова решили устроить похищение?

— Мистер Феррингтон, это была вынужденная мера, — сказала Минерва. — Прошу вас, сядьте в экипаж. Прежде чем вы увидитесь с графом Лэвенхемом, вам нужно выслушать леди Семпсон.

— Семпсон? — удивился Джеймс.

— Я не могу стать вашей женой, мистер Феррингтон, потому что я уже замужем, — гордо заявила Лина.

Услышав такую ошеломляющую новость, Джеймс не сразу оправился от потрясения. Некоторое время он смотрел на Лину широко раскрытыми глазами, а потом его губы медленно расплылись в улыбке.

— Я с удовольствием сяду к вам в экипаж, мисс Пирсон, — сказал он.

Первое письмо Кэролайн получила вскоре после того, как часы пробили девять. Его прислала мисс Элмхарт.

Поделиться с друзьями: