Миры Джона Уиндема, том 2
Шрифт:
— Передай ей, что бы ей ни говорили, мы живы и в безопасности.
— Да, — вскоре сказала Петра, — она все поняла.
— Теперь передай ей вот что. Пусть она наберется терпения да ведет себя поосторожнее. Дня через три-четыре я к ней приду. Передашь?
Петра все передала и, как всегда, излишне громко, потом нахмурилась, произнесла вслух с оттенком презрения:
— Она вся плачет! Почему, Господи? Не понимаю! Мысли сзади не грустные она счастлива. Почему? Мы молча смотрели на Майкла.
— Вы вне закона, так что я иду один, — решительно сказал
— Но Майкл… — начала Розалинда.
— Она там совсем одна, — прервал ее Майкл. — Ты бы оставила Дэвида — или он тебя?
Отвечать было нечего. — Но ты сказал, что идешь за ней?
— Да. Мы, конечно, можем пожить в Вакнуке, дожидаясь, пока обнаружат нас или наших детей… Нет, и годится. Уйти в Окраины? — Он с отвращением глянул вниз. — Тоже плохо. Что ж, раз машина не может лететь за ней, я сам пойду.
Зеландка склонилась вперед, глядя на него с сочувствием и восхищением.
— Майкл, путь долог — и там эти жуткие земли!
— Знаю. Но мир ведь круглый, значит, есть и иной путь.
— Будет трудно и очень опасно.
— Не опаснее, чем жизнь в Вакнуке. Да и сможем ли мы жить там, зная, что у нас есть куда уйти! Теперь мы уверены, что мы не «отклонения», не каприз природы. Теперь нам не просто нужно выжить — у нас есть цель!
— Майкл, — зеландка смотрела ему прямо в глаза, Майкл, ты доберешься до нас, и мы будем тебе рады.
Дверь с шумом захлопнулась, машина задрожала, поднялся ветер. Через окна мы видели Майкла — его одежда развевалась по ветру. Даже деревья дрожали.
Пол под ногами дрогнул, накренился. Машина дернулась и взлетела в ночное небо. Выровнявшись, она взяла курс на юго-запад.
Петра так перевозбудилась, что часть ее ощущений передалась и нам.
— Чудо, все видно на мили кругом! Майкл, какой ты крошечный!
— Сейчас я кажусь тебе крошечным, Петра, — донеслась до нас мысль Майкла. — Но мы придем, и я снова покажусь тебе большим!
Все было как в моем сне. Яркое солнце — ярче, чем мы когда-либо видели в Вакнуке, — освещало большой голубой залив с лодками, несшими разноцветные паруса, и без парусов. На берегу раскинулся город, тянувшийся в сторону холмов. Из-за зелени выглядывали белые дома, виднелись даже крошечные машины, катившиеся по дорогам. Посреди зеленого поля, чуть в стороне от города, стояла высокая башня, на вершине ее мерцал яркий свет, и наша машина снижалась прямо к нему.
Все было так знакомо, что я даже испугался. Вдруг снова проснусь в Вакнуке? Я взял Розалинду за руку.
— Ты тоже это видишь?
— Да, Дэвид, никогда бы не подумала, что на свете существует такая красота… И здесь есть такое, о чем ты мне не рассказывал!
— Что же?
— Прислушайся! Откройся… Петра, перестань болтать хоть на минуту, детка, пожалуйста!
Я вслушался — мысленно. Вот наш пилот с кем-то общается… Не то.
Казалось, внизу гудит большой улей, но беззвучно. Словно разливается ясный свет.
— Что это? — спросил я с недоумением.
— Разве ты не понял, Дэвид? Это люди — такие же, как мы!
Конечно, она права! Я
вслушивался, пока не пришлось защитить мозг — Петра перевозбудилась и еле сдерживалась. Мы летели прямо над городом.— Теперь верю, — сказал я Розалинде. — Раньше ведь тебя со мной не было.
Она обернулась, и я увидел настоящую Розалинду — ту, что всегда скрывалась где-то глубоко внутри. Броня исчезла, передо мной будто цветок раскрывался…
— Теперь, Дэвид… — начала она. Но тут нас всех прихлопнуло — даже машина дернулась. Отовсюду понеслись протестующие мысли-чувства.
— Ох, простите! — извинилась Петра — перед командой и всем городом. — Но здесь так здорово!
— Ладно уж, детка, — ответила Розалинда. — На сей раз мы тебя извиним. Да, здесь здорово!
Кракен пробуждается
Огромный айсберг, выброшенный на мель приливом, прочно стоял на дне. Холодные волны Атлантического океана разбивались о него, как о скалу, взметая в воздух тучи брызг.
Ослепительно белые утесы на фоне иссиня-черной воды: они были повсюду. Я невольно залюбовался. Мне показалось, что в то утро их было гораздо больше, чем обычно. Ледяные глыбы поменьше плавно раскачивались на волнах, ветер и течение медленно относили их к проливу.
– Думаю, – сказал я, – мне стоит написать… отчет.
– Ты хочешь сказать – книгу? – поправила Филлис, не отрывая взгляда от океана.
– Книгу?! Вряд ли из этого выйдет нечто в коленкоровом переплете, но, пожалуй, ты права, действительно – книгу, – согласился я.
– Книга – всегда книга, даже если никто кроме автора и его жены никогда ее не прочтет.
– И все-таки не исключено, что кто-нибудь когда-нибудь и прочтет. Я чувствую, мне следует взяться за перо, ведь мы с тобой знаем о случившемся больше, чем кто другой. Есть, конечно, специалисты в своей узкой области более компетентные, но в целом общую картину мы можем описать куда лучше.
– Без ссылок на документы?
– Если хоть кто-нибудь прочитает книгу и она его заинтересует, он без труда отыщет необходимую документацию, то есть все, что от нее осталось. Я лишь опишу события, как они представляются мне… нам, – поправился я.
– Если рассматривать что-то одновременно с двух точек зрения, ничего путного не получится, – резонно заметила Филлис и плотнее запахнулась в пальто.
Ее дыхание становилось белым облачком пара на холодном воздухе. Мы любовались айсбергами. Их было не счесть сколько, самые дальние угадывались только по белоснежной пене разбивающихся о них волн.
– Книга поможет нам скоротать зиму, – предположила Филлис, – а потом, когда настанет весна, может быть… С чего ты хочешь начать?
– Не знаю, еще не думал об этом, – признался я.
– Мне кажется, тебе стоит начать с той ночи на борту «Джиневры», когда мы увидели…
– Но, дорогая, – возразил я, – еще никто не доказал, что эти явления взаимосвязаны.
– Если ты собираешься подыскивать всему доказательства, то лучше не берись совсем.