Миры Харлана Эллисона. Том 0. Волны в Рио
Шрифт:
Я спустил ноги на пол и сдвинул шляпу на затылок. Я заметил человека в теплой куртке, стоявшего перед табачным киоском, листавшего газету и посмеивавшегося.
"Вот сукин сын!
– подумал я.
– Какого черта он веселится?"
Меня это вывело из себя, я подошел и пихнул его. Он глянул на меня и отступил в сторону. Я, конечно, ожидал, что даже после моего толчка он будет продолжать чтение, и его движение удивило меня. Я нагнулся было к ящику с сигарами, когда получил удар в живот, от которого сбилось дыхание.
– Ну-ну, приятель!
– Человек в теплой куртке,
Он взял меня одной рукой за грудки, Другой сзади за брюки и швырнул в холл. Я пролетел, ободравшись, сквозь держалку с красочными почтовыми открытками, приземлился на живот, покатился по скользкому полу и задержался только возле вращающихся дверей.
Удара я даже не почувствовал. Я поднялся, сел на пол и посмотрел на него. Он стоял на прежнем месте, упершись руками в бедра, и весело хохотал надо мной. Я таращился на него, невольно открыв рот.
– Мух ловим, приятель?
– выдавил он сквозь смех.
Я был слишком удивлен, чтобы закрыть рот.
– Вы можете меня в и д е т ь!
– взмолился я.
Он отрывисто и невесело фыркнул, потом отвернулся.
– Конечно, могу.
– Он собрался было уйти, но задержался и бросил через плечо: - Уж не думаешь ли ты, что я один из н и х, а, парень?
Он ткнул пальцем в направлении людей, сновавших по холлу.
Такое мне никогда не приходило в голову. Я думал, что это приключилось только со мной. Но здесь был другой человек, такой же, как я!
Следующей пришла мысль, что хотя он и видит меня, а другие не видят, он может оставаться частью их мира. Однако, в тот момент, когда он поднял меня и швырнул через холл, стало очевидно, что он пребывает в таком же затруднительном положении, что и я. Но, как бы там ни было, все окружающее он воспринимал со значительно большей легкостью, словно имел место некий грандиозный прием, хозяином которого он был.
Он уходил.
Я с трудом поднялся на ноги, когда он нажал кнопку вызова лифта. Я не мог понять, для чего он это делает, так как лифт, если им управляет оператор-человек, для него не остановится, в чем я не раз убеждался.
– Эй, подождите минуточку!
Лифт остановился, из него высунулся старик в мешковатых штанах.
– Я был на шестом, мистер Джим, услышал сигнал и тотчас спустился.
Старик улыбнулся мужчине в куртке - значит, его зовут Джим, - а Джим похлопал его по плечу.
– Спасибо, Денни. Рад буду добраться до своей комнаты.
Я глазел на них, но Джим слегка подтолкнул Денни, потом повернулся ко мне. Его лицо выражало отвращение.
– Вверх, Денни, - сказал Джим.
Дверцы лифта начали закрываться. Я бросился к ним.
– Эй! Погодите секундочку! Меня зовут Винсоцки, Альберт Винсоцки, совсем как в песне поется, вы ее знаете: "Пригнись, Вин..."
Дверцы сошлись у меня перед носом.
Я обезумел. Появился другой человек - другие л ю д и, ошеломленно сообразил я, - которые могут меня видеть, и они ушли. Я могу никогда не найти их, сколько бы ни искал.
Я настолько обезумел, скажу вам, что чуть не упустил
самую простую возможность выследить их. Я поднял глаза и уставился на стрелку индикатора, которая ползла вверх, пока не остановилась на десятом этаже.Я подождал, пока вниз спустится другой лифт с людьми, которые не могли меня видеть, вышвырнул лифтера и поднялся наверх.
Я обшарил все коридоры десятого этажа, пока из-за дверей не услышал его голос. Джим разговаривал со стариком.
– Еще один грубиян, новичок, Денни, законченный и отвратительнейший представитель низшей формы жизни.
– Вам виднее, мистер Джим, - ответил ему Денни.
– Я-то люблю прийти послушать, как вы говорите всякие там ученые слова. Знаете, мне становится так не по себе, мистер Джим, когда вы уходите.
– Да, Денни, знаю.
В его тоне ощущалась такая снисходительность, какой мне ранее не приходилось слышать. Я знал, что он ни за что не отопрет дверь, поэтому отправился на поиски дежурной по этажу. Связка ключей лежала у нее в кармане передника, и никто не обратил внимания, как я забрал ее. Я вернулся к двери номера и остановился.
На минуту я призадумался, потом вернулся к лифту, спустился вниз и отыскал комнату, в которой хранились все документы, куда сносили все деньги. То, что мне было нужно, я нашел в одном из выдвижных ящиков кассы, сунул в карман пиджака и снова поднялся наверх.
У двери я прислушался. Они до сих пор не перестали болтать. Я воспользовался универсальным ключом.
Когда я распахнул дверь, человек по имени Джим соскочил с кровати и свирепо уставился на меня.
– Что вам здесь нужно? Немедленно убирайтесь, или я помогу!..
Он двинулся в мою сторону.
Я достал то, что позаимствовал в ящике кассы и переложил в карман своего пиджака, и наставил на него.
– Вернитесь-ка на место, мистер Джим, и никаких неприятностей не будет.
Весьма мелодраматически он поднял руки вверх и начал пятиться, пока не наткнулся на край кровати, на которую с шумом опустился.
– Ну, руки можно опустить, - сказал я, - иначе вы напоминаете героя из скверного вестерна.
Он непроизвольно опустил руки. Денни уставился на меня.
– Чего ему надо, мистер Джим?
– Понятия не имею, Денни, - медленно, задумчиво ответил Джим. Глаза его были прикованы к барабану короткоствольного револьвера, и в этих глазах читался страх.
Я почувствовал, что растерялся. Я пытался держать револьвер твердо, но его вело в сторону, словно я находился внутри "ока" торнадо.
– Я нервничаю, ребята, - сказал я частично для того, чтобы он принял это к сведению, если еще не понял, частично чтобы убедить себя, что я являюсь хозяином положения.
– Не пытайтесь причинить мне вред, и с вами ничего не случится.
Джим сел очень прямо, положив руки на колени.
– Вот уже две недели, как я близок к безумию. Жена не видит, не слышит, не замечает меня. Точно так же и любой встречный на улице. Это длится уже две недели. А сегодня я встречаю вас двоих, единственных, кто находится в том же положении. И теперь я хочу знать, что все это означает. Что со мной случилось?