Миры Роберта Хайнлайна. Книга 8
Шрифт:
— Только кофе, — сказал Уимсби. — Доброе утро, Тор.
— Доброе утро, дядя Джек.
— Ну как, изучил документы?
— Что, сэр? Ах да. Я заснул, читая их.
Уимсби заулыбался.
— Верно, эти юридические бумаги действуют как снотворное. Так что же, ты убедился в том, что документы содержат именно то, о чем я говорил?
— Полагаю, да.
— Ну вот и хорошо, — Уимсби отставил в сторону чашку с кофе и обратился к слуге: — Принесите мне телефон домашней связи… Тор, вчера вечером ты просто вывел меня из себя.
— Простите, сэр.
— Тем
Торби подумал, что Картер вряд ли отыщет их, — в его покоях был сейф, но он так и не понял, как его открывать, и спрятал бумаги между книгами. Он начал было объяснять, но дядя Джек прервал его.
— Есть еще кое-что, с чем ты, возможно, пожелаешь ознакомиться — кое-что, чем ты владеешь… а также то, что будет принадлежать тебе, когда установят факт смерти твоих родителей. Это имущество не имеет отношения к нашему делу.
Торби просмотрел список в искреннем изумлении. Неужели он владеет островом под названием Питкэрн… в пятнадцати — что это за мера длины такая? — к югу и в тридцати от… а это что за место? Поместье на Марсе… Охотничьи угодья на Юконе — где он, этот «Юкон», и почему там надо охотиться? Пойти на такой риск, как стрельба, можно только в открытом космосе… И что значит все остальное?
Он попытался найти знакомое ему название.
— Дядя Джек… а как же Радбек?
— Э-э… Так ты в нем и находишься.
— Да… но принадлежит ли он мне? Леда что-то такое говорила…
— Ну, в общем, да. Но он не подлежит разделу. Это значит, что твой прапрадедушка решил, что поместье не может быть продано… и что в нем всегда будет жить Радбек из Радбеков.
— Ясно.
— Мне думается, осмотр твоих владений мог бы доставить тебе немало удовольствия. Я уже распорядился подать аэрокар. Тебе понравился тот, на котором мы сюда прилетели?
— Что? О господи, ну конечно же! — Торби заморгал.
— Ну и чудесно. Он принадлежал твоей матери, и я оказался слишком сентиментален, чтобы отправить его на свалку. Однако в его конструкцию внесены всевозможные усовершенствования. Можешь взять с собой Леду; она знакома с большинством объектов, внесенных в этот список. Возьми с собой друзей и развлекайся, сколько тебе заблагорассудится. У нас никогда не бывает недостатка в веселой компании.
Торби отложил список в сторону.
— Может быть, я так и сделаю, дядя Джек… немного погодя. Но сейчас я хотел бы взяться за дела.
— Что?
— Сколько времени требуется, чтобы стать юристом на Терре?
Лицо Уимсби прояснилось.
— Я понимаю. Овладение языком юрисдикции дается не так просто. Это займет от четырех до пяти лет.
— В самом деле?
— Тебе придется провести
два или три года в Гарварде и еще год-два в какой-нибудь хорошей школе бизнеса.— Это действительно необходимо?
— Уверяю тебя.
— Что ж… полагаю, вы знаете об этом куда больше меня…
— Так оно и есть! По крайней мере, сейчас.
— Но неужели я не могу узнать кое-что о бизнесе до того, как начну учиться? Я же не имею ни малейшего представления о том, что это такое!
— На это уйдет уйма времени.
— И тем не менее я хочу начать учиться уже сейчас.
Уимсби начал было хмуриться, но потом заулыбался и пожал плечами.
— Тор, ты упрям, как твоя мать. Хорошо, я оборудую для тебя кабинет в Радбеке и подберу штат людей, которые помогут тебе. Но, предупреждаю тебя, это не игрушки. Не человек командует делами, а дела командуют им. Ты становишься их рабом.
— Что ж… тем не менее я должен попытаться.
— Рад это слышать.
Зазвонил телефон, лежавший возле чашки Уимсби. Он поднял трубку, послушал, нахмурился и произнес:
— Подождите, — и обернулся к Торби. — Этот болван не может найти бумаги.
— Я собирался вам сказать… Я спрятал их, потому что не хотел оставлять на виду.
— Понятно. И где же они?
— Ох… Полагаю, что найти их сумею только я сам.
Уимсби сказал в трубку:
— Ладно, я разберусь, — и, передав телефон слуге, обернулся к Торби: — Так тащи их сюда, если не возражаешь.
У Торби такого желания не возникло. Он положил в рот лишь четыре куска, так что же — бросить завтрак и бежать за документами? Радбек он или не Радбек? Или все еще вестовой у офицера?
— Я займусь этим после завтрака.
Дядя Джек с трудом скрыл раздражение. Он сказал:
— О, прошу прощения. Но если ты так занят, то не будешь ли так любезен сказать мне, где они лежат? У меня впереди тяжелый день, так что я хотел бы покончить с этими мелочами и взяться за работу. Если ты ничего не имеешь против.
Торби вытер губы.
— Я бы не хотел, — медленно произнес он, — подписывать их сейчас.
— Как? Но ведь ты сам сказал, что твое любопытство удовлетворено!
— Нет, сэр. Я сказал лишь, что прочел документы. Но я не понял их. Дядя Джек, где бумаги, подписанные моими родителями?
— Ммм? — Уимсби быстро взглянул на юношу. — Зачем тебе?
— Хочу с ними ознакомиться.
Уимсби задумался.
— Должно быть, лежат в сейфе в Радбек-Сити.
— Отлично. Я еду туда.
Уимсби вскочил на ноги.
— Ты уж извини меня, но мне пора заняться делами. Молодой человек, когда-нибудь вы поймете, что я сделал для вас! Ну, а сейчас, коли вы так несговорчивы, я, пожалуй, приступлю к исполнению своих обязанностей!
Он резко повернулся и ушел. Торби обиделся — он вовсе не собирался отказываться от сотрудничества… но уже если они ждали годы, то почему бы им не подождать еще немного и не дать ему шанс?
Он свернул бумаги и позвонил Леде. Она ответила, не включая экрана: