Миссия в ионическом море
Шрифт:
– Доброе утро, доктор, - холодно взглянув, ответил Джек.
– Я и не знал, что вы в воде, пока шлюпка не оказалась рядом с вами, благодаря хладнокровию мистера Кэлэми. Но должен напомнить вам, что никто не имеет права покидать корабль без разрешения: более того, вы не в той форме одежды, в которой надлежит появляться на палубе.
Мы поговорим об этом в более подходящее время. В данный момент я хочу, чтобы вы отправились в свою каюту. Старший канонир, одолжите доктору ваш фартук, найдите мне самое округлое ядро, зарядите три с четвертью фунта пороха и два пыжа, и давайте попробуем зону досягаемости.
В своей каюте Стивен услышал, как орудие открыло
Кутаясь в одеяло, Стивен провалился в неправдоподобную дремоту, затем глубже, глубже, в полную отрешенность, из которой его выдернул (и весьма грубо) Питер Кэлэми, пронзительно проревевший, что "старый Боррелл на тысяче ярдов им срезал фалы грот-марселя - все разом упало - Боже, как они ревели от восторга! Сейчас приз находился рядом, и капитан думает, что доктор захочет на него взглянуть".
С тех пор, как доктор Мэтьюрин вылечил его от свинки, Кэлэми очень к нему привязался: эта любовь выражалась странными личными обращениями - когда, например, мистера Кэлэми приглашали отобедать в кают-компании, он мог с утра пораньше отозвать Стивена в сторонку и спросить: "Из чего будет пудинг, сэр? Ой, да ладно, сэр, уверен, вы знаете, что на пудинг", и предположением, что во многом он старше из них двоих, предположением, существенно усиленным событиями этого утра. Теперь же мичман вынуждал Стивена одеться подобающим образом.- Нет, сэр, наденьте бриджи. Только капитан может носить брюки, но после сегодняшнего утра бриджи и рубашка с оборками - наименьшее из возможного.
Поэтому, когда доктор Мэтьюрин снова появился на палубе, то оказался облачен фактически в соответствии с требованиями службы, и сейчас палуба полнилась доброжелательными, улыбающимися лицами- Вот и вы, доктор, - сказал Джек, пожимая ему руку.
– Думаю, вы бы хотели увидеть наш приз прежде, чем я отошлю его прочь.
Он отвел его к борту, и они смотрели на захваченный бриг, конечно, не "Дриаду", даже отдаленно не похожий на нее, за исключением наличия двух мачт, но истинный ходок - длинный и узкий, с отличным профилем корпуса, высоченными мачтами и бушпритом необычайной длины с тройным мартин-гиком - "Боном Ричард", хорошо известный прорыватель блокады.
– Не знаю, захватили бы мы его до конца дня при свежеющем ветре, - сказал Джек, - но мистер Боррелл решил дело, с тысячи ярдов срезав ядром фалы марселя. Великолепный выстрел.
– Больше, удачливый, сэр, - сказал старший канонир, смеясь от радости.
– Как ты помнишь, - сказал Джек, - фалы - это веревки, что поднимают реи вверх, поэтому, когда они перебиты, реи падают. Если только, конечно, не укреплены надлежащим образом канатами или цепями, но здесь не тот случай.
– На палубе многовато крови, - изрек Стивен.
– Разве падение рея многих задело?
– Вовсе нет. Его уже взяли на абордаж греческие пираты: их лодки подкрались в мертвый штиль и убили большую часть команды, отсюда и кровь, только капитана и парочку других оставили ради выкупа.
– Греческие пираты?
– удивился Стивен. Он питал бесконечное уважение к древней Греции, греческая независимость была крайне близка его сердцу, и, несмотря на все доказательства обратного, предпочитал думать о современных
– Осмелюсь сказать, что это очень редкое явление.
– О Господи, вовсе не так: в этих водах и восточнее любая плоскодонка, увидев суденышко поменьше, сразу превращается в пирата, если только она не из той же деревни или острова, прямо как на Берберском побережье - все превращаются в корсаров всякий раз, когда подворачивается случай. Несмотря на турок, греки часто наведываются в этот пролив, поскольку через него идут все перевозки из Леванта в порты Адриатики.
Эти ребята прошли мимо француза на фелуке без каких-либо признаков враждебности - поприветствовали друг друга, это было в дневное время (так мне сообщил капитан брига), а затем, ночью, в мертвый штиль, атаковали его на шлюпках, как я уже сказал.
И когда упал рей, греки снова погрузились в те же шлюпки и с дикой скоростью угребли прочь, держа француза между нашими пушками и собой. Ты не перешагнешь? Зрелище интересное.
Окровавленная палуба - зрелище не новое и малоинтересное, как и разграбленные каюты и помещения внизу, но Джек вел его все ниже и ниже - в трюм, сумрачный, несмотря на открытые люки, и необычайно ароматный, так что почти невозможно дышать.
– Они начали грабить груз, проклятые идиоты, - сказал Джек, когда его глаза привыкли к полутьме.
Стивен увидел, что они шагают по мускатным орехам, корице, гвоздике и куркуме, просыпавшимся из рваных тюков. - Это все специи?
– спросил Стивен, остановившись из-за сильнейшего по остроте запаху мускуса из треснутого кувшина.
– Нет, - ответил Джек.
– Капитан сказал мне, что специи - это только последний груз, взятый в Скандеруне: основной груз - индиго и несколько бочек кошенили. Но то, за чем охотились эти паразиты, - сказал он, имея в виду греков и ведя Стивена по темному трюму мимо косых столбов душистого солнечного света, в которых кружилась пыль, - и то, что у них не хватило времени отнести в свои чертовы шлюпки, как я рад сообщить, это вот что.
Пригибаясь под пиллерсами, они завернули за угол стены из тщательно уложенных тюков индиго, и там, в нише, лежала куча серебра, большая горка талеров и песо, просыпавшихся из открытого накренившегося сундука.
При свете фонарей два юнги покрепче под присмотром сержанта морской пехоты и мастера-оружейника лопатой сгребали эту кучу в парусиновые мешки. Лица мальчишек сияли от пота и радостного удовлетворения. Они и их опекуны потеснились, давая проход капитану.
– Это даст нам небольшую приятную премию, - заметил Джек и повел Стивена обратно на "Сюрприз", аккуратно ступая по узкому проходу, оставленному для сумок с серебром, а затем указал на улепетывающих греков - их лодки достигли фелуки, и та плыла на ост под двумя латинскими парусами, помогая себе длинными тяжелыми веслами.
– Должен ли ты их преследовать?
– спросил Стивен.
– Нет. Если я их поймаю, мне придется сопровождать их обратно на Мальту для суда, а я не могу терять на это время. Если бы я мог расправиться с ними в быстрой турецкой манере - это другой вопрос. И, в любом случае, я угощу их парой пушечных выстрелов, если когда-нибудь они окажутся в пределах досягаемости, что крайне маловероятно, - сказал Джек и приказал, - позовите мистера Роуэна.
На протяжении большей части вахты Джек занимался призом и крайне серьезными советами Роуэну (приз-мастеру) о его курсе и действиях в различных ситуациях. - Где именно?
– спросил Джек сразу после восьми склянок, в ответ на крик впередсмотрящего о замеченном парусе.