Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Миссия в ионическом море
Шрифт:

На баке у точильного камня стоял оружейник с группой моряков вокруг него, вертящих по очереди ручку и дающих советы. У его ног лежали ряды сияющих абордажных сабель, топоров и офицерских сабель, а его помощники проверяли бессчетное количество пистолетов, в то время как в другой группке немного поодаль к корме, морские пехотинцы, выглядевшие без мундиров вполне человечно, полировали свои уже и без того чистые мушкеты и штыки.

Еще пара поворотов туда-сюда, и Джек сказал вахтенному офицеру:

– Мистер Гилл, прошу, одолжите мне свою подзорную трубу.

Джек перескочил через плотно упакованные в сетки

гамаки и полез все выше и выше, чувствуя удовольствие от подъема и легкость движений.

Впередсмотрящий, предупрежденный скрипом вант, как обезьяна перебрался на брам-рей, чтобы освободить пространство, и Джек устроился на салинге, обозревая смыкающийся с небом огромный синий круг, раскинувшийся внизу. Справа по борту лежал мыс Доро - там, где и должен быть в пределах полурумба, и, вероятно, он разглядел впереди Фанари.

– Симмс, - обратился он к матросу на рее, - смотри внимательно, слышишь меня? Наш джентльмен, вероятно, приплывет с зюйда, но поскольку он турок, то может прибыть откуда угодно.

На этом он и вернулся на палубу, где обнаружил Стивена и Грэхэма. Джек пригласил их на завтрак вместе с Пуллингсом и двумя младшими - Кэлэми и Уильямсоном, а пока его готовили, Джек разговаривал со старшим канониром о количестве заполненных зарядов и плотником - о наличии пробок для затыкания пробоин от сорокафунтовых ядер.

– Ибо, - сказал он, - наш возможный противник - и я говорю, только возможный, мистер Уотсон...

– Или гипотетический, как вы могли бы заметить, сэр.

– Именно так, "Торгуд" несет две португальские тридцатишестифунтовки, которые равны нашим сорокафунтовкам, более или менее.

– Гипотетический, - презрительно пробормотал Киллик, а потом очень громко, заглушая ответ плотника проорал: - Жратва подана, сэр, если вам угодно.

Трапеза выдалась жизнерадостной. Джек был гостеприимным хозяином, и когда располагал временем, то приглашал любимчиков из числа маленьких негодяев мичманской берлоги, кроме того, капитан пребывал в удивительно хорошем настроении и забавлял молодых джентльменов подробными размышлениями о том, что страна, которую они только что посетили, практически такая же, как и Далмация - прямо-таки продолжение Далмации, известной своими пятнистыми собаками.

Он сам видел множество пятнистых собак - даже охотился с ними - пятнистые собаки в стае гончих, Господи! В то время как город Кутали положительно кишит пятнистыми юношами и девушками, а теперь еще доктор клянется, что видел пятнистых орлов...

Джек хохотал, пока из глаз не потекли слезы.

– В гостинице в Далмации, - поведал он, - вы можете заказать на десерт пятнистый пудинг с изюмом, скормить его пятнистой собаке и бросить остатки пятнистым орлам.

– Что за пятнистый орел? Это шутка?
– тихонько спросил Грэхэм Стивена, в то время как другие забавлялись, придумывая этот ряд дальше.

– Aquila Maculosa или "бесцветный" у некоторых авторов, у Линнея - Aquila clanga. Капитан порадовал нас шуткой. Он часто шутит по утрам.

– Прошу прощения, сэр, - врываясь, выдохнул вахтенный мичман, - вахта мистера Моуэта, и слева по борту два паруса - с салинга видны марсели

– Два?
– переспросил Джек, - это корабли?

– Он пока еще не может разглядеть точнее.

– Сэр, разрешите мне, - попросил Пуллингс, подавшись

вперед со стула - его лицо прямо-таки светилось энтузиазмом.

– Не возражаю, - согласился Джек, - мы съедим твой бекон.

Корабли, так и есть. Турецкие корабли, хотя еще слишком рано и корабли военные - "Торгуд" и "Китаби". Мустафа отплыл гораздо раньше, чем ожидалось, и, будучи, возможно, не вполне уверенным в добросовестности Али, взял с собой консорта.

– Ну что за проклятие!
– воскликнул Грэхэм, когда все стало ясно безо всяких сомнений.
– Что за горькое, горькое разочарование. И в тоже время, я уверен, Осман поделился со мной всей информацией, которой располагал.

Он явно сильно переживал, и Джек ответил:

– Не волнуйтесь так, сэр: будет немного сложнее, это точно, но мы не должны терять веры в Республику.

– Вы не сможете атаковать оба корабля, - гневно сказал Грэхэм, - На "Торгуде" тридцать две пушки и четыре сотни человек, а на "Китаби" – двадцать пушек и сто восемьдесят человек. Они превосходят вас больше, чем на сто восемьдесят человек. Нет позора в отступлении перед настолько превосходящими силами.

Когда он это сказал, некоторые из стоящих на квартердеке кивнули, у других же на лицах появилось отчужденное и холодное выражение. Только Пуллингс и Моуэт нахмурились с очевидным неодобрением. Стивен подумал, что обнаружил преобладающее чувство согласия с замечанием Грэхэма: со своей стороны, он не чувствовал себя достаточным знатоком, чтобы сформулировать мнение военного, но знал, как страстно Джек хочет стереть впечатления о том жалком деле в Медине, и подозревал, что это желание может повлиять на его суждения.

– Что ж, профессор, - любезно сказал Джек, - я полагаю, что вы рискуете влезть в мой монастырь.

И Грэхэм, спохватившись, извинился и ушел.

Склонившись над гамаками по правому борту, Джек через сверкающее море наблюдал за противником: фрегат и двадцатипушечный корабль теперь находились на расстоянии не более двух миль, идя под всеми парусами и неизменно сохраняя свой первоначальный курс, в то время как при ветре с зюйд-оста "Сюрприз" двигался в их направлении в крутой бакштаг на левом галсе.

"Господи, как я рад, что мы все точно рассчитали" - сказал про себя Джек и улыбнулся при мысли о чувстве невыносимого бессилия, прибудь они слишком поздно из-за канатов и тросов, оставшихся на берегу. Он улыбнулся и даже хохотнул вслух.

Теперь уже на квартердеке присутствовали все офицеры и молодые джентльмены, все марсовые, сигнальщики, посыльные и рулевые, вместе со всеми остальными, кто имел право передвигаться по кораблю, а Стивен и профессор Грэхэм приткнулись у среза полубака, позади капитанского клерка и казначея.

– Кажется, еще невероятно долго ждать, прежде чем хоть что-нибудь произойдет, - вполголоса сказал Грэхэм.
– Осмелюсь спросить, вы видели много морских сражений?

– Я видел начало нескольких, - ответил Стивен, - но как только становится жарко, я ухожу вниз, в безопасное место.

– Вы невероятно склонны подшучивать и острить сегодня утром, - сказал недовольно Грэхэм. Затем, кивнув в сторону другого борта, где Джек и Пуллингс что-то обсуждали и от души рассмеялись, когда закончили, спросил: - Вам знакомо слово "фей", которое мы используем на севере?

Поделиться с друзьями: