"Мистер Рипли" + Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
– Алло? Да. Здравствуйте, миссис Мёрчисон. – Она хотела-таки приехать в Бель-Омбр. – Ну конечно, конечно. Но, может быть, вам будет удобнее, если я встречусь с вами в Париже?.. Да, не совсем близко от Орли – дальше, чем Париж. – Но все было бесполезно. Возможно, ему удалось бы поколебать ее решимость, придумав какой-нибудь долгий и сложный маршрут, но он не хотел создавать дополнительных неудобств и без того пострадавшей женщине. – В таком случае проще всего взять такси. – Он сказал, какие указания дать шоферу.
Том попытался хоть как-то растолковать ситуацию Элоизе. Через час прибудет миссис Мёрчисон, которая хочет расспросить
– Но что все-таки случилось с ее мужем? – спросила она.
– Не знаю, дорогая. Она приехала во Францию и, естественно, хочет поговорить с человеком, который… – Том собирался сказать “который последним видел ее мужа живым”, но передумал: – …и хочет взглянуть на наш дом, потому что здесь ее муж был перед самым исчезновением. Отсюда я отвез его в Орли.
Элоиза раздраженно передернула плечами и резко поднялась на ноги. Однако ей хватило ума не устраивать сцен. Она владела собой и вела себя сдержанно. Характер она покажет потом.
– Я понимаю, тебе не хочется, чтобы она испортила нам вечер. Она и не испортит. Я не стану приглашать ее остаться на ужин – скажу, что мы идем в гости. Но чая или вина я не могу ей не предложить. Я буду очень корректен и вежлив с ней и не думаю, что она пробудет у нас больше часа.
Элоиза смирилась с неизбежным.
Том поднялся в свою комнату. Мадам Аннет распаковала его чемодан и убрала его, но некоторые вещи оказались не на своих привычных местах, и Том переложил их. Он принял душ, надел серые фланелевые брюки, чистую рубашку и свитер и достал из шкафа твидовый пиджак на случай, если миссис Мёрчисон захочет пройтись по саду.
Наконец, прибыла миссис Мёрчисон. Том вышел встретить ее и проследить за тем, чтобы таксист ее не обсчитал. У нее были с собой французские деньги, и она дала шоферу слишком большие чаевые, но тут уж Том не стал вмешиваться.
– Моя жена Элоиза, – представил ее Том. – Миссис Мёрчисон, из Америки.
– Здравствуйте, – произнесла миссис Мёрчисон.
– Здравствуйте, – ответила Элоиза. Миссис Мёрчисон согласилась выпить чашечку чая.
– Надеюсь, вы простите меня за столь внезапное вторжение, – обратилась она к хозяевам, – но это очень важное дело, и я хотела повидаться с вами как можно скорее.
Они расселись в гостиной – Миссис Мёрчисон на диване, Том и Элоиза на стульях. Элоиза приняла скучающий вид хозяйки, не слишком заинтересованной в разговоре и присутствующей лишь из вежливости. Том был этому очень рад, хотя прекрасно понимал, что на самом деле разговор чрезвычайно интересует ее.
– Мой муж… – начала миссис Мёрчисон.
– Том, как он велел называть его, – улыбнулся Том, поднимаясь на ноги. – Он видел мои картины – вот этого “Человека в кресле” и, позади вас, “Красные стулья”, более раннюю вещь. – Том говорил довольно резко. Он должен прорваться, и к черту всякие манеры, добросердечие, этику, истину, закон и даже судьбу – в смысле отдаленного будущего. Этот вопрос
необходимо решить раз и навсегда. Если миссис Мёрчисон захочет осмотреть дом, – пожалуйста, он покажет его сверху донизу, включая даже погреб. Том ждал, когда она спросит, что сказал ее муж по поводу картин Тома.– Вы приобрели картины в Бакмастерской галерее? – спросила она.
– Да, и ту, и другую. – Он взглянул на Элоизу, курившую непривычные для нее “Житан” из маисовой бумаги. – Моя жена понимает английскую речь.
– Вы были здесь, когда приезжал мой муж? – обратилась к ней миссис Мёрчисон.
– Нет, я была в Греции и не встречалась с ним.
Миссис Мёрчисон встала с намерением взглянуть на картины, и Том включил две дополнительные лампы, чтобы ей было лучше видно.
– Я особенно люблю “Человека в кресле”, – сказал Том. – Поэтому я и повесил его над камином.
Миссис Мёрчисон картина, судя по всему, тоже понравилась.
Том думал, что она заговорит о теории ее мужа насчет фальсификации работ Дерватта, но она не затронула эту тему, ничего не сказав ни о сиреневых, ни о фиолетовых тонах на какой-либо из картин. Вместо этого она задала те же вопросы, что и Уэбстер до нее, – хорошо ли чувствовал себя ее муж, когда уезжал от Тома, не договаривался ли он о встрече с кем-нибудь.
– Он был в прекрасном настроении, – ответил Том, – и не упоминал ни о каких встречах. Я уже говорил это инспектору Уэбстеру. Странно то, что картина, принадлежавшая вашему мужу, была похищена. Она была с ним в Орли, тщательно упакованная.
– Да, я знаю. – Миссис Мёрчисон курила свой “Честерфилд”. – Картину так и не нашли. Как и моего мужа или хотя бы его паспорт. – Она улыбнулась. У нее было приятное, доброе лицо, довольно полное и потому еще не испорченное морщинами.
Том подлил ей чая. Миссис Мёрчисон смотрела на Элоизу. Оценивающе? Гадая, что думает Элоиза по поводу всего этого? Что ей известно и есть ли что-нибудь такое, что может быть ей известно? Или думая о том, станет ли Элоиза покрывать своего мужа, если он в чем-нибудь виновен?
– Инспектор Уэбстер говорил мне, что вы были другом Дикки Гринлифа, которого убили в Италии, – сказала миссис Мёрчисон.
– Да, – ответил Том. – Но его не убили, он покончил с собой. Я познакомился с ним за пять или шесть месяцев до этого.
– Но инспектор Уэбстер, похоже, сомневается, что это было самоубийство. А если так, то кто мог убить его? И почему? Или у вас нет на этот счет никаких соображений?
Том стоял, прочно упершись ногами в пол и потягивая чай.
– У меня нет на этот счет никаких соображений, – сказал он. – Дикки покончил с собой. Я думаю, из-за того, что ему не удалась карьера художника, – не говоря уже о карьере в судостроительной фирме его отца. У Дикки было много друзей, но среди них не было злодеев. – Том помолчал, но никто не нарушил паузы.
– Врагов он тоже не имел – для этого не было причин, – добавил он.
– Причин убивать моего мужа тоже ни у кого не было, – сказала миссис Мёрчисон. – Разве что существует шайка, занимающаяся подделкой картин Дерватта.
– Ну, об этом я, живя во Франции, не могу судить.
Миссис Мёрчисон взглянула на Элоизу.
– Я надеюсь, вы понимаете, о чем мы говорим, миссис Рипли.
– Миссис Мёрчисон полагает, что, возможно, есть шайка жуликов, наживающаяся на подделках картин Дерватта, – сказал Том Элоизе по-французски.