Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Мистер Рипли" + Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:

— Да, у него случались приступы гнева. Ведь он обожал свою дочь.

— Когда случались? А той ночью на Лидо? Она прошла спокойно?

— Да, все прошло хорошо, — проговорил Рэй с несвойственным ему спокойствием.

— Мистер Гаррет, скажите, где вы получили пулевые дыры, которые мы обнаружили на вашем пиджаке, оставшемся в «Пенсионе Сегузо».

Рэй обратил внимание, что итальянца-полицейского этот вопрос совсем не удивил.

— Видите ли, эти дыры не имеют ничего общего с предметом нашего разговора.

— Ну что ж, дело ваше —

говорить или нет. — Зордай снова улыбнулся. — Но может быть, вы все-таки скажете, где получили их? Здесь? В Венеции?

— Нет-нет, это произошло давно.

— Кто-то стрелял в вас? Может быть, Коулмэн?

— Нет, не он.

— Значит, эти пулевые дыры не имеют отношения к Коулмэну? — уточнил Зордай.

— Нет.

— Тогда скажите, мистер Гаррет, есть ли у вас враги? — Зордай снова улыбнулся, словно ему доставляло удовольствие клещами вытягивать из Рэя ответы. — Поймите, я заинтересован в том, чтобы защитить вас, а не в том, чтобы обвинять в чем-то или подозревать.

— У меня нет врагов, — пробормотал Рэй, покачав головой.

Все ненадолго замолчали, потом капитан Дель Изола спросил:

— Как вы думаете, мистер Гаррет, что могло случиться с синьором Коулмэном?

Рэй колебался:

— Не знаю. Он мог на время потерять память, а возможно, его убили, ограбили и сбросили тело в канал. — Рэй старался избегать главного и наиболее очевидного — что Коулмэн мог специально скрыться, чтобы навести на Рэя подозрение в убийстве. Но если они не могут сделать этот вывод сами, почему он должен им подсказывать?

— Так вы говорите, ударили его камнем? — уточнил Дель Изола.

— Я бросил в него камень. По-моему, он попал в шею или в ухо.

Секретарь не переставал делать записи.

— И он лежал на земле? Без сознания?

— Не знаю. Я только видел, что он упал. — Рэй с трудом выдавливал из себя слова.

Зордай поднялся:

— Синьор капитан, я хотел бы отправить телеграмму, а еще лучше позвонить.

— Да, да, пожалуйста. В соседней комнате есть телефон.

Рэй тоже поднял усталое тело с жесткого стула.

— Хотите поговорить с родителями, мистер Гаррет? Там сейчас примерно четыре часа утра, — с улыбкой проговорил Зордай.

— Спасибо, но не сейчас. Пожалуйста, передайте им, что у меня все в порядке.

— А эта рана у вас на голове…

— Всего лишь царапина.

Когда Зордай вышел, Дель Изола сказал:

— Синьор Гаррет, нам для отчета необходимо знать точное место вашего пребывания. Я обещаю, что у людей, сдавших вам жилье, не будет неприятностей.

Рэй очень неохотно назвал ему имя синьоры Кальюоли, чей номер дома он не помнил, назвав только улицу. Дель Изола попросил указать точные дни, и Рэй сообщил ему — с двенадцатого по семнадцатое ноября.

— А где вы живете сейчас?

— Уверяю вас, синьор капитан, что я никуда не денусь и буду держать с вами связь.

— Но нам необходимо знать, — настаивал на своем капитан, начиная терять терпение под давлением профессиональных обязанностей. Рэй

понял, что, если он откажется назвать свой адрес, они просто последуют за ним.

— Это некто синьор Кьярди. Калле Монтезино, Джудекка. Номер дома не помню.

— Благодарю, — сказал Дель Изола, проверив, записывает ли секретарь. — Скажите, синьор Гаррет, вы знакомы с американкой синьорой Перри?

Рэй покопался в памяти. Лидо. Хозяйка того вечера, одиннадцатого ноября.

— Да, я виделся с ней однажды.

— Я разговаривал с ней вчера днем. II американец тоже. — Он махнул в сторону соседней комнаты, куда ушел Зордай. — От этой синьоры мы узнали, что синьор Коулмэн питал к вам неприязнь. — Что-то увесистое и солидное слышалось в этом слове. — Признаться, это выудил у нее синьор Зордай, а не я. Нам она этого не сказала. Видите ли, мы все подозревали, что синьор Коулмэн убил вас.

— Да, мне это известно.

— Известно? Вы, быть может, хотели, чтобы мы так думали?

Рэй нахмурился:

— Нет, я просто хотел побыть самим собой, забыть все, что наболело за последние недели, уйти от всего, оставив даже вещи и паспорт…

У Дель Изолы был озадаченный, недоверчивый вид.

— Но если синьор Коулмэн питал к вам неприязнь, то вы, должно быть, тоже не любили его? Вы не любили его?

— Я не испытывал к нему ни любви, ни неприязни.

Вернулся Зордай.

— Прошу прощения. Связаться с Америкой не так-то просто, я послал телеграмму. Позже попробую перезвонить, — сообщил он Рэю.

— У нас тут речь шла о синьоре Перри, которая рассказала вчера о неприязни синьора Коулмэна к синьору Гаррету, — доложил Дель Изола.

— О да. И не одна она сообщила это. Мадам Шнайдер также вынуждена была признать, что Коулмэн не был от вас в восторге. Она будет рада слышать, мистер Гаррет, что у вас все в порядке. — И, повернувшись к Дель Изоле, он прибавил: — Ваша следующая задача — найти синьора Коулмэна.

Тот кивнул и осведомился у Рэя:

— У синьора Кьярди есть телефон?

— Нет.

— Тогда я бы хотел, чтобы, придя домой, вы сразу же позвонили мне и сообщили номер дома. Разумеется, он нам нужен только для отчетности и будет похоронен под грудами бумажек.

— Хорошо. Я перезвоню вам в течение часа.

— Мистер Гаррет, я бы хотел, чтобы вы подписали одну бумагу, — сказал Зордай, доставая какие-то листки из кармана пальто. — Это что-то вроде письменного показания, что вы — это на самом деле вы.

Рэй подписал бумагу. Зордай поставил дату и тоже расписался.

— Вы уезжаете из Венеции, синьор Зордай? — поинтересовался капитан.

— Нет. Во всяком случае, не сегодня, — ответил тот. — Если я узнаю что-нибудь о Коулмэне, я обязательно сообщу вам.

Они распрощались. Зордай вышел вместе с Рэем. На улице он сказал:

— Почему бы нам не пообедать вместе, мистер Гаррет? У вас есть время?

Рэю не хотелось обедать с Зордаем, хотя он понимал, что отказ будет выглядеть грубостью.

Поделиться с друзьями: