Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Младший сотрудник Синдзиро-сан
Шрифт:

Неудивительно, что столько мужчин стремятся попасть в «Фудживара Интернешнл» — женщины здесь не только красивые, но и чрезвычайно дружелюбные!

После приветствия от трёх дам, другие коллеги также подошли поздороваться, не пропустив ни одной шутки.

Я немного пошутил с коллегами и, не задерживаясь долго, вернулся к своему столу, чтобы навести порядок в документах и разобрать офисные принадлежности.

За соседним столом сидела Харука. Она была первой женщиной, которая пожала мне руку.

Она весело спросила:

Красавчик, тебе нужна помощь? Если что-то непонятно, просто спроси меня.

Я кивнул, и мне стало легче. На самом деле я не хотел сразу же показывать им свой профессионализм. Для начала мне нужно вести себя так, будто я новичок и ничего не понимаю.

Вдруг я рассмеялся и сказал:

— На самом деле я не очень хорош в разговорах и деловых переговорах. Думаю, я могу делать другую работу: готовить кофе, заваривать чай, носить воду и так далее. Мне это больше подходит, я могу заниматься физическим трудом. Что скажете?

Харука удивилась и не смогла удержаться от смеха. Её грудь также затряслась в такт:

— Красавчик Синдзиро, ты точно шутишь? Кто поверит, что ты хочешь заниматься такими делами?

— Я серьёзно, поверь мне, — нахмурился я, расстроенный тем, что мне никто не верит, когда я говорю правду.

Увидев, что я говорю серьёзно, Харука подняла руки в знак капитуляции:

— Хорошо, хорошо, я тебе верю. На самом деле, у тебя испытательный срок, и работы у тебя не так много. Я скажу нашим коллегам, что ты будешь отвечать за покупку завтрака, приготовление кофе, перемещение вещей и так далее. Раньше мы делали это по очереди, но теперь ты будешь делать это один. Что скажешь?

— Серьёзно? — радостно воскликнул я. Покупка завтрака, заваривание кофе и перемещение вещей — это как раз то, что мне подходит.

Увидев моё взволнованное выражение, Харука не знала, как спасти шутку, которая обернулась всерьёз. Она прошептала себе под нос «какой странный человек», а затем кивнула.

— Хорошо, договорились, — сказал я. — Не забудь сообщить остальным. Завтра я куплю завтрак для всех, а с деньгами разберёмся позже.

Удовлетворённый, я отвернулся и продолжил убирать свой стол, игнорируя изумлённое лицо Харуки.

* * *

В течение первых часов я все еще чувствовал себя как инородный элемент в этой корпоративной среде. Воспоминания о прошлом возвращались кое-какими кусочками, они плавно вливались в мою новую реальность. Я вспоминал неприметные детали: запах мокрой асфальтной дороги после дождя, вид из окна моей небольшой квартиры.

В своих карманах я обнаружил ключ от машины с брелком «Toyota» и смартфон. Пока что мне не поручали никаких дел, и я бегло проверил список контактов и соцсети. Из этого я выяснил, что у Синдзиро есть мама и он снимал квартиру неподалеку от нее.

Девушки у Синдзиро не было, и основным его увлечением были компьютерные игры и сериалы. Но по крайне мере у него была машина. Старенькая «Toyota», весьма шустренькая старушка, разменявшая уже десятку лет. Хотя он мог бы купить новую. В банковском приложении Синдзиро я обнаружил солидный счет. Кажется, он просто копил деньги и не тратил. Вероятно, у него была какая-то цель, которую я, к сожалению, не знал.

В

офисе царила оживлённая атмосфера благодаря новоприбывшим. Но на этом всё и закончилось. Когда Ёсихиро сел в своё кресло, остальные сотрудники перестали обращать внимание на новичков. Хотя было ещё утро, все уже были заняты.

С этого момента нас, новых сотрудников, словно не замечали. Нам не поручали никаких задач и не говорили с нами. Казалось, что остальные дали обещание игнорировать нас.

Чувствуя себя неловко и без работы, Мидзуки начала листать книги на своих столах.

Я тихо спросил человека за противоположным столом:

— Менеджер Хаято, что мне делать? — спросил я мужчину средних лет. Благо, что у каждого сотрудника на груди висел бейджик с именем и должностью.

— На данный момент у тебя нет конкретного задания. Просто ознакомься с правилами.

— Да, господин.

Как и Мидзуки, я начал рассматривать книги на книжной полке. Некоторые из них были мне знакомы, например, книги по Excel, но были и те, которые казались странными. Я взял книгу с длинным названием: «Закон об особых случаях Таможенного законодательства и Соглашения о свободной торговле».

Я начал читать, но через тридцать минут понял, что это трудно. Не имея предварительных знаний, я не понимал многие термины. Это было скучно и казалось пустой тратой времени. Я чувствовал себя как человек, который изучает интегралы, не зная базовой арифметики.

Я не мог смириться с этим. Если нет работы, которую можно сделать, я должен найти её. Это был мой способ работы.

Ладно, не буду себя мучить. Просто возьмусь за работу так, как она есть.

Когда Хаято готовился к копированию большого количества документов, я подошёл к нему и предложил:

— Позвольте, я скопирую их для вас.

Он посмотрел на меня подозрительно. Определенно мне еще предстоит заслужить авторитет и доверие в новом коллективе.

— Всё в порядке, — уверил я его. — Такую работу должен выполнять кто-то вроде меня, кто сейчас бездельничает.

Только после этого он передал мне бумаги и указал, что нужно скопировать.

— Правда? Тогда, пожалуйста, скопируй вот это сюда. Сделай копии чистыми, так как они пойдут в мой отчёт для руководителя группы.

— Понял, господин.

С этого момента я бросался ко всем, кто нуждался хотя бы в небольшой помощи. Отправка факсов были наиболее частыми задачами, за ними следовало перемещение тяжёлых вещей и замена файлов.

Хотя работы было мало, я всё равно помогал, потому что это давало мне чувство комфорта. Но я не сосредотачивался только на помощи. В процессе копирования и отправки факсов я внимательно изучал документы. Все бумаги были на английском, без единого японского иероглифа.

Но это не было проблемой. Хоть я и закончил только среднюю школу, в старших классах я усердно учил английский. Пусть мой английский и не был идеальным, я не боялся его.

Атмосфера в офисе становилась странной. Чем больше я помогал, тем более подозрительными становились сотрудники. Даже те, кому я помогал, не выражали благодарности, скорее беспокойство.

Поделиться с друзьями: