Мое безрассудное сердце
Шрифт:
Декер позаботился о том, чтобы на ее ночной столик поставили вазу с цветами, а на другой — положили несколько книг.
За исключением кружев и цветов в его комнате все было так же. В туалетной комнате, соединявшей спальни, стояли два больших шкафа. Одежда Декера заполнила его шкаф всего лишь на четверть, тогда как туалеты Джонны едва вместились в ее. Закрыв за собой дверь, Декер прислонился к косяку. На борту «Охотницы» ему легче было не обращать внимания на разницу их положения. В доме же Джонны это было нелегко. Это ведь был ее дом. Замужество не изменило ее представлений о том
Джонна повернулась на бок. Лицо ее раскраснелось во сне. Его освещал свет лампы. Она пошевелилась, подложила руку под щеку и вздохнула, не просыпаясь.
Декер подошел к камину и поворошил угли. Взглянул на свое отражение в окне. Занавеси были раздвинуты, мороз изрисовал стекла ледяными узорами. Поставив кочергу и повернувшись, Декер увидел, что Джонна наблюдает за ним.
— По словам миссис Девис, ты отказалась от ужина, — сказал он. — Я пришел спросить перед сном, не нужно ли тебе чего-нибудь. Я не хотел тебя будить.
Джонна перевела глаза на часы, стоящие на камине за спиной Декера. Всего начало одиннадцатого. Она не помнила, как уснула, отказавшись от ужина, но, очевидно, с тех пор прошло несколько часов.
— Ничего страшного. И мне ничего не надо, благодарю.
На лице Декера появилась спокойная, довольная улыбка, потому что в желудке Джонны довольно громко заурчало.
— Может быть, ты передумаешь? — спросил он. — Миссис Девис принесла мне горячего какао.
Джонна села и смущенно откинула с лица прядь темных волос. Она знала, что веки ее распухли от слез, а волосы в беспорядке.
— Пожалуй, я не откажусь от какао, — сказала она.
Кивнув, Декер исчез в своей комнате.
Джонна отбросила одеяло и соскочила с кровати. Ударившись вывихнутой ногой об пол, она стиснула зубы от боли, но все же подавила стон. Она схватила с туалетного столика расческу, несколько раз провела ею по волосам, кинула взгляд в зеркало, протерла глаза, чтобы не выглядели такими заспанными, и шмыгнула в постель, услышав шаги Декера в соседней комнате.
Он остановился в дверях. Заметив ее вспыхнувшее лицо, сжатые от боли губы и слегка затрудненное дыхание, он спросил:
— С тобой все в порядке?
Джонна неуверенно кивнула.
Декер прищурил глаза, посмотрел ей в лицо, затем перевел взгляд на волосы. Взглянув на туалетный столик, он криво улыбнулся:
— Я бы прекрасно мог подать тебе расческу.
Вдруг Джонне отчетливо представилась «Охотница» с убранными парусами. Она почувствовала себя в таком же положении. Плечи ее опустились.
— Нехорошо с твоей стороны упоминать об этом.
— Возможно. — Отодвинув в сторону лампу и вазу с цветами, Декер поставил поднос и сказал:
— Вряд ли в настоящее время ты можешь ожидать от меня хорошего к себе отношения.
Джонна взяла поданную Декером чашку. Уж теперь-то он что-нибудь скажет, подумала она. Он устроит ей нагоняй за ее необдуманный поступок. Она ждала… но он молчал.
— Ты уходишь? — спросила она, когда Декер направился
к двери в туалетную.— Да. — Он ленивым жестом пригладил волосы. — Тебе нужно еще что-нибудь?
«Твое общество». Эти слова мелькнули у нее в голове, но замерли на языке.
— Я… я подумала, что ты, может быть, хочешь…
— Да?
— Ты разве не хочешь сказать что-нибудь насчет Гранта? — выпалила Джонна.
Декер поднял брови, изобразив удивление и раздумье:
— Насчет Гранта? А что я могу сказать насчет Гранта? Его спокойствие бесило ее.
— Ты нарочно делаешь вид, что не понимаешь меня, — сказала Джонна.
— Тогда я действительно ничего не понимаю. Ты несколько раз заявляла мне, что я не имею никакого права вмешиваться в ваши отношения с Шериданом. Ты отправилась к нему домой явно против моего желания. И что же ты желаешь услышать от меня теперь?
Она быстро проговорила, боясь, что вообще не скажет этого:
— Что я была не права, а ты прав.
Лицо Декера было непроницаемо, но его голос прозвучал задумчиво.
— А ты действительно так думаешь? — спросил он спустя какое-то время.
— Да. — Джонна кивнула, стараясь придать своим словам больше убедительности. — Да, я так думаю.
— Ну что же, если теперь ты все поняла, мне нет необходимости повторять. И давай оставим это, хорошо?
«Если бы на его месте была я, то вряд ли отличилась бы таким великодушием», — подумала Джонна.
— Хорошо, — прозвучал ее ответ.
Декер постоял на месте, потом опять двинулся к двери.
— Есть еще одна вещь… — начала Джонна. Он взглянул на нее через плечо.
— Я вовсе не возражаю против чьего-нибудь общества.
— Я пошлю за миссис Девис. Она сказала, что…
— Я имею в виду твое общество. — Джонна отставила чашку.
— Видишь ли, Джонна, я был вполне серьезен, говоря, что в настоящее время не испытываю к тебе ничего хорошего.
Опешив, она смотрела вслед уходящему Декеру.
Джонна не привыкла залеживаться в постели. В это утро она, как обычно, встала пораньше — с надеждой увидеть Декера за завтраком, но когда вошла в столовую, ей сообщили, что он уехал из дома час назад. На складах она тоже его не нашла, хотя в общем-то он и не должен был быть там. Большую часть времени она провела с Джеком Куинси, просматривая финансовые отчеты и счета за строительство складов. Потом просмотрела график рейсов и последние декларации. Вопреки советам Джека она вычеркнула имя Декера из списка командного состава.
— Вы обсудили это дело с ним? — спросил Джек. — Мне кажется, Декер собирался отплыть следующим рейсом в Чарлстон.
— Мне нет надобности советоваться с ним, — ответила Джонна не очень уверенно, — я ведь по-прежнему управляю компанией, не так ли? Мое вынужденное плавание в Лондон ничего не изменило.
Джек тихонько присвистнул и поднял свои седые брови.
— Вы по-прежнему управляете компанией, — сказал он. Джонна вдруг откинулась на спинку стула.
— Простите, Джек. — Он наклонился над столом, и она взглянула на него. — Вы не будете очень возражать, если мы на сегодняшнее утро закончим с делами? Мне бы хотелось пойти к кораблям.