Мое обнаженное сердце
Шрифт:
2 …и божественном устремлении к смерти. – «Божественная жажда смерти» – мысль Жозефа де Местра.
3 В литературном плане г-н де Молен принадлежал к разряду людей изысканных и денди... – «Изысканные и денди» – такое название предполагал дать Бодлер своему эссе о литературном дендизме.
4 …развеять грусть в глазах его несчастной вдовы. – Графиня де Молен (в литературе под псевдонимом Анж-Бенинь) написала с некоторой наивностью воспоминания о Бодлере в статье для «Голуа» в 1886 г.
5 «Мемуары
6 «Безрассудство шпаги» – «Мишель Леви», 1861
7 «Сентиментальные и военные истории» – «Мишель Леви», 1855
8 «Интимные истории» – «Мишель Леви», 1860
9 «Комментарии солдата» (Севастополь и война в Италии) – «Ревю де Де Монд», 1860.
10 «Современные хроники» – «Мишель Леви», 1859.
11 «Характеры и повести эпохи» – «Мишель Леви», 1853; в этом сборнике находилась новелла «Страдания
гусара», которой Бодлер воспользовался для создания наброска драмы «Маркиз Первого гусарского».
11 «Приключения былых времен» – «Мишель Леви», 1853.
12 «Ребенок и Любовник» – «Мишель Леви», 1861.
Письмо в «Фигаро»
Несмотря на заявленную в письме дату (19 июня), опубликовано в «Фигаро» 13 июня 1858 г.
1 В ответ на статью Жана Руссо… – Жан Руссо (Jean Rousseau) (1829–1891) – бельгийский журналист, критик и художник; жил в Париже с 1854 по 1864 г., сотрудничал с «Фигаро», одновременно отсылая свои статьи в бельгийские газеты «Этуаль бельж» и «Эмансипасьон».
2…Молодых французов… – «Молодые французы» (Jeunes-France) – термин, обозначающий молодежь 1830-х г., приверженную романтическому искусству, либеральным идеям и не приемлющую конформизм. Выражение позаимствовано из названия газеты «Молодая Франция» («La Jeune France»).
3…Бодлера сегодня толкает былая Жоварова гордыня… – Даниель Жовар (Daniel Jovard) – персонаж новеллы Теофиля Готье «Даниель Жовар, или Обращение классика» в сборнике «Молодые французы» (1880).
«Отверженные» Виктора Гюго
«Бульвар», 20 апреля 1862 г.
1 …следующие строки… – Цитата из «Виктора Гюго» («Размышления о некоторых моих современниках»), «Ревю фантэзист», 15 июня 1861 г.
2 «Бал в городской ратуше» – стихотворение Гюго из сборника «Песни сумерек», 1835.
3 «Марион Делорм» (1831), «Рюи Блас» (1838), «Король забавляется» (1832) – пьесы Гюго.
4…в предисловии к «Марии Тюдор»… – Пьеса Гюго «Мария Тюдор» (1833).
5…коринфскую бронзу… – Коринфская бронза – сплав золота, серебра и меди.
6 «Скорее галликанец, чем ультрамонтан»… – Галликанство – религиозно-политическое движение,
сторонники которого добивались автономии французской католической церкви от папства и ограничения его теократических притязаний. Ультрамонтанство – идеологическое течение в Римско-католической церкви, выступавшие за жесткое подчинение национальных католических церквей папе Римскому и защищавшее верховную светскую власть пап над светскими государями Европы.7 Это все равно что сказать подобно де Местру: «Я не знаю, что такое честный человек!» – Не совсем точная цитата из письма Жозефа де Местра шевалье де Сен-Реалю: «Я не знаю, что такое жизнь плута, никогда им не был; но жизнь порядочного человека отвратительна».
8 …«те, кто дрожит, чувствуют, что виновны», по словам сумасшедшего Робеспьера… – Бодлер любит цитировать Робеспьера; тут он приводит фразу из его речи 11 жерминаля Второго года: «Я говорю, что если кто-то сейчас дрожит, то он виновен, ибо никогда невиновность не боится общественной бдительности».
9 Словно Микеланджело забавляется, соперничая с Лоуренсом… – Томас Лоуренс (Thomas Lawrence) (1769–1830) – английский живописец, в основном портретист. С 1794 г. член Королевской Академии художеств, позже ее президент.
10 …не проявляет и кровожадной прожорливости… Тутатиса. – Кельтский Тутатис (или Тевтатис, Тевтат) был богом войны, богатства и процветания; его имя переводится как «властитель мира», «повелитель войн», но чаще как «отец племени». Лукан приравнивал Тутатиса к Марсу и Меркурию. У него-то Бодлер и почерпнул сведения об этом божестве.
11 …новая книга Виктора Гюго должна быть Желанной, подобно епископу Бьенвеню… – фамилия епископа (Bien– Bienvenu) может быть переведена как Желанный.
Как платить долги, если вы гениальны
Первая публикация в «Корсер-Сатан», в ноябре 1845 г., анонимно и без последнего абзаца. Вторая публикация в «Эко, Литератюр, Боз-Ар, Театр, Мюзик э Мод» 23 августа 1846 г. Полный текст, подписано Бодлер-Дюфаи. Этот же текст был воспроизведен в последней главе «Истории творчества О. де Бальзака» (Дантю, 1880).
1 Этот анекдот мне рассказали, умоляя никому не пересказывать… – Анекдот, быть может, не полностью выдуман. Во всяком случае он хорошо вписывается в легенду о Бальзаке, заслужившем немало насмешек своими стараниями пустить пыль в глаза.
2 Прославленному автору Теории переводного векселя… – Неизвестно произведение Бальзака с таким названием, однако в «Утраченных иллюзиях», в 3-й части – «Муки изобретателя», Бальзак рассуждает о векселе.
3 Хотите послезавтра получить… две большие статьи… «Французы о французах»? – Самое интересное, что серия «Французы о французах» действительно существовала, ее затеял Л. Гурме, один из самых влиятельных издателей «Июльской монархии», обратившись к лучшим писателям и иллюстраторам для этой восьмитомной серии (1840–1842). («Сьекль» и «Деба» – две из шести самых крупных ежедневных газет эпохи.)
4 …маленького, невзрачного молодого человека… – Прообразом послужил Эдуар Урлиак (1813–1848), замечательный новеллист и эссеист, которого Бодлер упоминает среди своих первых литературных знакомств. Разумеется, он не заслужил этого выпада, тем более что сам Бодлер считал его одним из самых чутких и добросовестных писателей.