Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мое темное желание
Шрифт:

Зак Сан:

@Олли, я не помню, чтобы у тебя была тетя Мэй.

Ромео Коста:

У него и нету.

Но у него есть дядя Макс.

Нэнси Нур:

Не могли бы вы перенести этот разговор в другое место?

Даллас Коста:

Я не знал, что у Оливера вообще есть семья. Он сказал мне, был произведен на свет путем непорочного зачатия.

Олли:

Нет, я сказал, что мои навыки зачатия непорочны.

Нэнси Нур:

О, боже. Я сдаюсь.

Даллас Коста:

Почему мы снова говорим о фальшивой тете Мэй Олли?

Зак Сан:

Потому что в посылке была

подарочная записка.

Зак Сан отправил вложение.

Фрэнки Таунсенд:

Кто-нибудь, дайте мне краткое содержание. Я за рулем.

Нэнси Нур:

Мэм, вы вообще живете в этом районе?

Фэрроу Сан:

Там написано: "Привет, приятель. Мне жаль, что ты не смог увидеть дядю Макса в больнице перед тем, как он перешел по радужному мосту. Я знаю, что ты любил есть его гуак в воскресенье на Суперкубке, поэтому я послал тебе этот пестик и отправил по электронной почте его секретный рецепт. Не унывай, малыш. Нам всем больно видеть, как ты плачешь. С любовью, твоя тетя Мэй".

Олли:

Черт возьми, ребята.

Это должно было отпугнуть соседских воришек.

Или, по крайней мере, заставить их вернуть украденное.

Как можно сорвать мое прикрытие в публичном разговоре.

Хватит. Восстанови наш групповой чат, @ЗакСан.

Нэнси Нур:

Да.

Пожалуйста.

Фрэнки Таунсенд:

Почему я здесь в команде Вора?

Даллас Коста:

Потому что Оливер забрал свою кредитную карту после того, как ты использовала ее для покупки вещей сомнительной легальности, и его посетили четыре разных федеральных агентства?

Зак Сан:

Я болею за вора.

Фэрроус Сан

Я знала, что у тебя есть вкус.

ЗАК

— Над твоей женой издеваются. — Оливер поднял свой бокал с вином в сторону Фэрроу. — Ты собираешься что-то с этим делать?

Фэрроу стояла на краю трассы и зевала, пока отец-вертолетчик кричал ей в лицо о ее так называемой неспособности понять правила фехтования. Он осыпал ее проклятиями каждую секунду, в то время как никто не сделал и шага, чтобы помочь моей жене.

Парень рванулся вперед, почти вплотную к Фэр.

— Ты хоть что-нибудь знаешь о фехтовании?

Еще один шаг.

Он ткнул ее в плечо сильным пальцем. Как и подобает Фэр, она не сдвинулась с места.

Белая ярость выплеснулась из меня, вылилась из груди на пальцы ног. Их покалывало от желания броситься вниз по ступенькам и оставить след в виде кулака на его самодовольном лице.

Нам не следовало приходить сюда.

Единственная причина, по которой я поднялся с постели (и из своего любимого места — тела моей жены) и поплелся в этот промерзший спортзал в семь утра, заключалась в том, что Осьми настаивала на том, что ее гражданский долг — быть добровольцем в качестве судьи по фехтованию на юношеских турнирах.

Насколько я понимал, ее гражданский долг заключался в том, что она была обязана заниматься фехтованием на наших телах, на потных простынях и абсолютно без одежды.

Но что Фэрроу хотела, то Фэрроу

и получила.

Раз.

Два.

Три.

Я сделал несколько вдохов и заставил себя остаться на месте. Фэрроу бы не понравилось, если бы я ввязался в это на глазах у всех. Она проводила этот открытый турнир раз в месяц и тратила абсурдное количество времени на то, чтобы он прошел без сучка и задоринки.

Я закинул одну ногу на спинку скамейки перед собой и взял в руки телефон.

— Она справится сама.

Оливер налил себе еще один бокал Romanee Conti, выглядя не к месту в своем бархатном костюме-тройке и с контрабандной выпивкой. Он потягивал вино, не отрывая глаз от зрелища перед нами.

Осьми подняла запасную шпагу, прислоненную к табло, и со звонким шлепком ударила парня по лодыжке!

Будучи ее учеником, я не раз получал такой удар и не пожелал бы его никому. Кроме, конечно, того, кто посмел бы разозлить мою жену.

В зале воцарилась полная тишина. Это напомнило мне о том дне, когда я сделал ей предложение. Тем не менее, я не отвлекался от телефона, набрасывая список заказов своему новому помощнику по электронной почте.

Когда я поднял глаза, румяный отец вернулся на свое место, опустив голову. На лодыжке у него красовался неприятный красный след, который, несомненно, срастется к вечеру. Он заслуживал худшего.

Фэрроу перекинула сумку через плечо и поднялась по ступенькам к нам. Дойдя до нашего ряда, она сморщила нос от бокала с вином Олли, но не стала его ругать.

Я встал, перекладывая громоздкую сумку с ее плеча на свое.

— Готова идти?

Она сцепила наши пальцы и повела нас к выходу, оставив Олли флиртовать с фехтовальщицей (его слова, не мои).

— Сначала мне нужно отметиться. Пойдешь со мной?

— Через секунду. — Я дотащил ее до выхода, повернул так, чтобы ее спина прижалась к моей груди, и обхватил ее руками, наклонившись к ее уху. — Не хотелось бы пропустить шоу.

— Шоу?

Я положил подбородок ей на плечо.

— Лучше, чем платный просмотр. Поверь мне.

Мы стояли в нескольких сантиметрах от человека, который был настолько глуп, чтобы прикоснуться к моей жене. Идеальный вид. Как по часам, зазвонил его телефон, эхом разносясь по залу.

Он поднял трубку, не потрудившись ответить на звонок в пустых залах, как поступил бы вежливый человек.

— Говорит Уолтер Стэнли.

Прошло несколько минут.

Блестящие мокасины Testoni парня скрипели, когда он топал ногой по трибуне.

— Простите?

Его брови взлетели к потолку. Если это возможно, он покраснел сильнее, чем когда кричал на Фэр.

— Вы не можете меня уволить. Я руководитель высшего звена. Вам нужно… Но… — Он зашагал вперед, наталкиваясь на людей, стоящих рядом с ним. — Что значит, Закари Сан купил компанию? Все знают, что он не инвестирует в автомобильные компании.

Это не так. Но если влюбленность в Фэрроу Сан и научила меня чему-то, так это тому, что из всего есть исключение.

— Зак… — Фэрроу слегка отстранилась, чтобы взглянуть на меня. — Скажи мне, что ты не купил случайную компанию только для того, чтобы уволить человека за то, что он немного погорячился со мной?

Поделиться с друзьями: