Могильщик. Не люди
Шрифт:
– Сразу надо было говорить!
– А как бы ты поднял всё за один раз?
И действительно. Хасл прижал одной рукой вывеску к стене, а вторую опустил вниз, давая понять: он готов принять гвозди с молотком. В этот момент ветер задул так зло, что затрепыхались полы хасловой куртки. От резкого порыва ветра один из обрывков верёвки, на которой раньше висела вывеска, шлёпнул Хасла по лицу, и от неожиданности он подался назад, теряя равновесие. Вывеска полетела вниз, а сам Хасл, едва не последовав следом за ней, в последний момент вцепился в балку с предательски трепыхающимися обрывками
– Лучше б ты сам свалился, ей богу, - буркнул дружок и постоянный собутыльник Хасла Микке. – Руки у тебя из жопы – это точно. Глядишь, выпрямились бы.
Хасл скосился вниз. Второго падения старая деревяшка не пережила – лопнула почти пополам, развалившись на голову и кружку. Вот зараза. Хорошо хоть он не повторил судьбу вывески.
– Дурной знак, - сказал третий помощник трактирщика – Эрли.
– У тебя всё дурной знак, - проворчал Хасл, осторожно отпуская балку и начиная спускаться. – А у тебя самого руки из жопы, понял? А тебе, Хоркле, мы сделаем новую вывеску.
Трактирщик, держащий обломки в руках, горестно кивнул.
– Ладно, парни, спасибо за помощь, - сказал он, вздыхая. – Пошли, налью вам за полцены.
– Лучше тогда полкружки бесплатно, - отозвался Микке. – У меня ни полмонеты нет.
– Бесплатно не наливаю, ты меня знаешь. Даже полкружки.
– Ты только что пообещал мне полкружки бесплатно, Хоркле.
– Это как? – опешил трактирщик.
– Так смысл в том, что обещая кружку за полцены, ты даёшь полкружки за полную цену, а вторую половину – бесплатно. Вот я и прошу свою бесплатную половину.
– Не понимаю о чём ты, - выдавил Хоркле, задумчиво морща лоб. – Если хочешь полкружки, я налью тебе за четверть цены.
– У меня сегодня есть монеты, - сказал Хасл, спрыгивая с последней ступени лестницы и вытирая мокрые и чёрные от старого дерева руки о растрёпанные полы куртки. – Пошли быстрее, пока меня совсем не продуло. И, Хоркле, давай-ка мне бесплатную кружку – пока эти два олуха стояли с тобой, я лазал наверх.
– И разломал ему вывеску, - вставил Эрли. – Так что тебе вообще ничего не причитается.
– Шёл бы ты, дружище… Куда лестницу-то?
– Бросай здесь, - отмахнулся трактирщик. – Что ей будет-то? И так почти сгнила, новую делать надо.
Хасл всё равно отнёс лестницу на задний двор, один раз едва не свалившись вместе с ней в лужу от особенно резкого и сильного порыва ветра. Тем радостней было войти в тепло трактира и почувствовать запах подогретого пива и супа с копчёностями. Друзья заняли стол у камина, благо с утра свободных мест хватало, и Микке уже уткнулся в свою кружку. Хасл поспешил к столу, стягивая с себя промокшую одежду. Куртку со шляпой он швырнул к камину, перчатки шлёпнул о столешницу и тут же завладел кружкой. Откуда ни возьмись появился Хоркле и, улыбнувшись, протянул руку:
– Первая за полцены.
Хасл снял тощий кошель и, порывшись в нём, извлёк на свет такую старую медную осьмушку, что она позеленела бы от времени, если б не использовалась так часто.
– Мы будем по три кружки минимум.
– И суп, - добавил Эрли. – У меня от его
запаха слюней уже полкружки налилось.– Тоже за полцены, - встрял Микке, - а то, как я думаю, это те самые копчёности, которые мы сначала поймали, потом разделали, а потом закоптили.
– Вы за это деньги уже получили, так что никакой половины цены, - сказал Хоркле и исчез, как сквозь землю провалился.
– Засранец, - раздражённо буркнул Эрли. Впрочем, без какой-либо злости. Не будь Хоркле таким скаредным, он бы давным-давно разорился, и пить им всем городом и окрестностям домашнее пиво и брагу.
Суп принесла дочь Хоркле – Хория, по совместительству служанка в трактире. Расставив тарелки, она присела к охотникам – других посетителей всё равно пока не было. Судя по горящим глазам и возбуждённому виду, кто-то вчера рассказал ей какую-то небылицу, и сейчас она собирается пересказать её охотникам.
– Вы слышали? – спросила служанка срывающимся от волнения голосом. – У хутора Викле вчера видели чужака.
Эрли шмякнул своей кружкой о стол с таким видом, будто нашёл клад, и чуть ли не с восторгом сказал:
– Дурной знак.
– Чужак? – переспросил Микке. – У хутора Викле чужаков отродясь не водилось.
– На то они и чужаки, - вставил Эрли, с полной удовлетворённостью швыргая супом. – Чтобы их отродясь в наших местах не водилось. Говорю же, дурной знак.
– Глядишь, скоро конец света, - фыркнул Хасл.
– Так и есть. Вчера появился чужак. Сегодня осень пришла. Вывеска сломалась… - охотник ткнул тремя растопыренными пальцами в лицо своим товарищам. – Всё сходится. Сегодня кто-то умрёт, попомните мои слова.
– Да погоди ты, - отмахнулся Микке. – Слушай, Хория, а как чужак выглядел?
– О-о, - протянула служанка, прикрывая рот ладошкой. – Высоченный, весь чёрный, сгорбленный. Голос низкий, говорит, что каркает. На человека не похож даже. Так Кераг сказал, он его своими глазами видел.
– Ну, понял теперь?
Даже пессимист Эрли не мог бы ничего возразить: Кераг-лесоруб был редкостным болтуном, да ещё и любил навешать лапши на уши легковерной Хории. После каждой попойки дровосеков служанка с горящими глазами рассказывала про жутких демонов, лесных драконов и зелёных деревянных женщинах, соблазняющих неосторожных путников, заглянувших в чащу за хворостом. Охотники, в лесу, фактически, обитающие, ясное дело, ничего такого не видели. Но лес находился в миле от другой оконечности Бергатта, и Хория, ни разу там не бывавшая, больше верила в небылицы лесоруба, чем правду охотников.
– А что чужак делал на хуторе? – почти скучающе спросил Хасл.
– Пытался купить еды, - пожала плечами Хория. – И пытался выведать дорогу в Бергатт. Но его сразу прогнали.
– И он не дышал огнём? – удивился Микке. – Не вонял, как разлагающая корова? Не убивал одним взглядом?
– Ну, может, и дышал, Кераг ничего об этом не говорил. Разве что сказал, чтобы мы тут были поосторожней.
– Удивительно, - хмыкнул говорливый охотник, - я-то думал…
Никто не узнал, что думал Микке. В трактир ворвался Жерев – один из напарников Керага, и вид у него был перепуганный.