Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

После их ухода Ричард плюхнулся в кресло. Он сидел, опустив голову и свесив руки между коленями. В комнате на несколько мгновений воцарилась тишина, а потом за-говорила мисс Фэйвэзер. Она сказала, глядя на Ричарда:

— Доктор Бейндор… возможно, я выбрала неподходящий момент, но должна заметить, что она права. Этот дом можно использовать в благих целях. Это компенсирует все, что пережила ваша дорогая мама. Да, присутствующей здесь мисс Морган известно, что значит жить в нищете, в трущобах. И огромное количество людей все еще живут в таких условиях. Я,

как вы знаете, по будням работаю, но мисс Фрэнке и я, а также мой кузен провели два последних выходных, знакомясь с помощью Беллы с такими уголками Лондона, в существование которых просто нельзя поверить. Я также наберусь смелости и скажу вам, что ваша невеста — потрясающая девушка.

Ричард поднял голову, откинулся в кресле и посмотрел на мисс Фэйвэзер.

— Спасибо, — произнес он. — Я — я полагаю, что вы правы. Я даже уверен, что это так. Но я считал, что… мой вариант… был единственным способом полностью вычеркнуть его и этот дом из моей жизни.

Тем временем Александр продолжал смотреть на свою секретаршу, а потом тихо сказал ей:

— Вы очень скрытный человек, мисс Маргарет Фэйвэзер.

Цвет лица мисс Фэйвэзер слегка изменился, но она сказала, не отводя взгляда от лица Александра:

— Этому можно научиться, мистер Армстронг, работая с юристами.

Этот ответ вызвал приступ смеха у Джеймса, который протянул руку и похлопал мисс Фэйвэзер по плечу:

— Мэгги, я могу только сказать, что вы великолепны. Я всегда это знал. В отличие от некоторых, я не был слеп. — Он широко улыбнулся и продолжил: — Я просто не знаю, что мы будем делать по окончании месяца.

— На вашем месте я бы не стала волноваться, мистер Джеймс. Я решила остаться еще на некоторое время, пока мистер Армстронг найдет подходящую замену.

В разговор вступил Александр, обратившись к своему сыну:

— Это тебя развлекает, не так ли? Я был бы тебе благодарен, если бы ты хоть какое-то время не совал нос не в свое дело. Я говорю это вполне серьезно. Ты понял?

— О да, сэр, я понимаю.

Все еще широко улыбаясь, Джеймс при виде входивших женщин встал и сказал:

— А вот и выпивка. Благодарю Бога за вино, виски и женщин.

Сразу же после обеда, который был незатейливым и занял мало времени, Ричард, заговорив с Джеки впервые после их горячего спора, сказал:

— Мама хотела бы повидаться с тобой. Ты пойдешь?

С ничего не выражающим лицом она ответила ровным голосом:

— Да, конечно, — и они вместе вышли.

Но, прежде чем они дошли до комнаты Айрин, он остановил ее и, взяв за плечи, сказал:

— Мне хочется вытрясти из тебя душу, даже дать тебе пощечину и заявить, что ты суешь нос куда тебя не просят. И я бы поймал тебя на слове и выполнил бы то, что намеревался. Однако в то же время я прекрасно осознаю, что не способен это сделать, потому что не могу жить без тебя.

Она ничего на это не сказала, а обвила руками его шею. Его руки обняли ее за талию, их губы слились, а тела прижались друг к другу. Некоторое время они стояли так, покачиваясь, а потом она тихо сказала:

Я решила рискнуть. Я понимала, что могу навредить себе, но я должна была это сказать, потому что я знала: твоя мама не одобрила бы то, что ты хотел сделать. И она бы хотела, чтобы ты сделал что-то, чтобы помочь бедным, несчастным и одиноким людям, как когда-то, много лет назад, помогли ей.

Он снова поцеловал ее, на этот раз легонько. Потом они вошли в комнату, где медсестра заканчивала поудобнее устраивать пациентку на ночь. Обернувшись к ним, она тихо сказала:

— Я оставлю вас ненадолго, только она очень устала.

Ричард кивнул ей, и медсестра ушла. Наклонившись к Айрин, Ричард сказал:

— Ты хотела повидать Джеки.

Сделав слабое движение головой, Айрин достала из-под одеяла бумажный конверт, в котором лежала цепочка, и передала ее Джеки со словами:

— Для тебя.

У Джеки перехватило дыхание, когда она увидела красивое золотое украшение с рубинами:

— Ох! Какое… какое красивое. Это мне?

— Свадебный… подарок… скоро… очень скоро. — Глубоко вздохнув, она добавила: — Неделя.

Ричард произнес удивленно:

— Но, мама, мы еще ничего не подготовили. Я хочу сказать, что мы еще ничего не организовывали и ни о чем не договаривались.

Айрин отвернулась от него и посмотрела на Джеки.

— Разрешение.

На это Джеки быстро кивнула, спросив:

— По специальному разрешению?

Айрин снова кивнула и, улыбаясь, произнесла:

— Умница.

Джеки тихонько рассмеялась и, наклонившись к Айрин и держа в руке украшение, сказала:

— Оно всегда будет моим сокровищем. Всегда. И я не буду чувствовать себя счастливой, пока вы не станете моей свекровью.

Айрин закрыла глаза, а когда у нее задрожала нижняя губа, Ричард взмолился:

— Ну же, мама, не надо расстраиваться, а то сюда явится Гленда и устроит нам трепку.

Айрин открыла глаза, нервно сглотнула и сказала с легким смешком:

— Ужасная… женщина.

Раздался стук в дверь и вошла медсестра. Она говорила тихо, но твердо:

— Извините, но вам пора уходить.

Ричард наклонился к матери и нежно поцеловал ее. Она на мгновение обхватила его голову руками, но ничего не сказала. Затем Джеки посмотрела ей в глаза и нежно прошептала:

— Вы красивая женщина, и я благодарю вас за то, что вы отдали это мне.

Она быстро поцеловала ее и повернулась, чтобы уйти, а Ричард последовал за ней.

Они остановились на лестничной площадке, и Джеки отвернулась к стене. Ричард обнял ее за плечи и повернул лицом к себе. С текущими по щекам слезами она пробормотала:

— Не говори ни слова. Ни единого слова. — Потом, высвобождаясь из его объятий, сказала: — Пойду приведу себя в порядок в комнате Гленды. Скажи им обо всем.

— Хорошо, дорогая. Я скажу им.

Он отпустил ее и направился в гостиную, где остальные члены небольшой компании пили кофе. Войдя в комнату, он закрыл за собой дверь, но не стал сразу проходить дальше, а громко сообщил:

Поделиться с друзьями: