Молли Мун останавливает время
Шрифт:
— С этой минуты, — заявила девочка, — вы смиритесь с тем, что все ваши планы, выношенные до нашей встречи, никогда не осуществятся. У вас и так есть все необходимое. Вы разучитесь гипнотизировать. Вы позабудете, как останавливать время. Выйдя из транса, вы станете вести себя смирно, как… — Молли попыталась вспомнить самое добронравное на свете существо. — Смирно, как овечка. — Девочка замолчала. Ей не хотелось делать следующий шаг, но, когда имеешь дело с таким опасным человеком, без этого не обойтись. — Эти инструкции будут запечатлены в вас навеки и зафиксированы словами, которых вы не запомните. Этими словами будут… — Молли
Молли отпустила плечо Люси, и в тот же миг библиотекарша снова застыла. Девочка сняла у нее с шеи кристалл. Потом встала неподвижно, опустив руки вдоль туловища, и расслабилась. Она позволила холодному чувству слияния вылиться из тела и ощутила, как оно утекает из кончиков пальцев. Один за другим оттаивали слои замороженного времени. Наконец рассеялись промежутки, в складках которых завязли Рокки, Синклер и Петулька, потом ожил и весь остальной мир. Пули, выброшенные девочкой, одна за другой с громким стуком падали на землю. Обессиленная Молли рухнула на диван.
Рокки и Синклер не сразу сообразили, что произошло.
— Все в порядке, — успокоила их Молли. — Она никого не застрелила. И больше не застрелит.
Логан доброжелательно улыбнулась и проблеяла:
— Бе-е, бе-е, бе-е-е-е.
Рокки подбросил в воздух подушку.
— Ур-ра! Молли, у тебя получилось! Молли откинула голову на спинку дивана.
— Да, получилось. Но до чего же я устала! Синклер взял со столика серебристый пистолет
Люси, осмотрел его, потом положил в шкаф и запер.
Рокки присел рядом с Молли и взял ее за руку.
— Спасибо, Молли, — сказал он. Из спальни постучался Праймо.
— Это Люси пришла? — спросил он. — Что там происходит?
— Теперь его уже можно выпустить, — разрешила Молли. Рокки открыл дверь.
— Люси Логан здесь? — спросил Праймо, выходя из спальни. — Где она? — Он бросил взгляд на Люси, затем продолжил осматривать комнату. — Где она?
Молли покосилась на женщину, которая столько лет держала Клетса под гипнозом. Видимо, он так давно не видел ее, что теперь даже не узнал.
— Вот она, — мотнула головой Молли. — Она сильно постарела.
— Не говори глупостей, — возразил Праймо Клетс — Это не Люси. Эго «Это самозванка — Он подошел к библиотекарше и схватил ее за руку.
— Кто вы такая? Где настоящая Люси Логан? — сердито спросил он.
Дама овечьим голосом проблеяла:
— Она в Брайерсвилль-парке.
Молли оторопела. Она вгляделась в женщину, стоявшую перед ней, и вдруг поняла, что та не имеет ничего общего с Люси Логан. Женщина была очень похожа на нее, но черты лица казались намного грубее. Нос был крупнее. Телосложение — более костлявое. Молли давно обратила внимание, что эта Люси намного некрасивее той доброй библиотекарши, которую она помнила по Брайерсвиллю, но не особенно задумывалась нал этим. Теперь, разглядывая ее лицо и фигуру, она поняла, что это никакая не Люси. И тем более эта женщина ей не мать.
— Настоящей Люси ничего не грозит? — спросила Молли.
— Да, она заперта, до нее никто не доберется.
— А кто вы такая?
— Я… — нежным голосом проворковала странная дама, потом запнулась, будто ей было нелегко говорить, и заявила: — Я… Я Корнелиус Логан.
— К-корнелиус? Но это же мужское имя, — изумленно полепетала Молли.
— Верно. —
Человек внезапно заговорил басом. — Конечно, это мужское, то есть баранье имя. Я баран.Глава сорок первая
— Кто-кто? — переспросил Рокки, недоуменно подняв брови. — Вы шутите?
Корнелиус Логан покачал головой.
— Это правда Я баран, — заявил он и принялся скакать по комнате, как будто, сказав правду, испытал невероятное облегчение. — Бе-е-е, — проблеял он, пробегая мимо панорамного окна. Петулька зарычала.
— Мужчина? Но как?
— Просто я таким родился, — Корнелиус Логан, пробегая трусцой по дивану.
— Корнелиус Логан! — вскричал Праймо Клетс — Я уже много лет не слышал этого имени. — Он обернулся к остальным. — Это брат-близнец Люси Логан. Вот почему он так похож на нее — точнее, на ее карикатуру.
Все изумленно взирали на странного человека, который рыл землю воображаемым копытом. Вся его маскировка, которая обманывала их на протяжении двадцати минут — волосы в пучке, строгая библиотекарская юбка, кардиган, жемчуга, — разваливалась на глазах. Корнелиус встряхнул головой, и парик съехал набок. Он снова помчался галопом вдоль кольцевого бассейна, задрал мокрую юбку, и все увидели волосатые и жилистые, совсем не женские ноги. Потом он скинул кардиган, и под ним обнаружился джемпер с короткими рукавами, из которых торчали мускулистые руки.
В памяти у Молли снова всплыл тот мартовский вечер, когда она приходила в гости к Люси в Брайерсвилле. Значит, в тот день ее встретила вовсе не Люси Логан, а переодетый Корнелиус
И тут она поняла, как виртуозно он ее одурачил. Гипс на ноге и повязки отвлекли ее внимание. Корнелиус знал, что детей приучают не смотреть пристально на тех, с кем случилось несчастье. И, разумеется, Молли не хотела вглядываться в его «израненное» лицо. Вместо этого она сосредоточила взгляд на ярко накрашенном розовом ногте, торчащем из гипса, Молли лихорадочно соображала. Неужели не было никаких намеков на то, что это не Люси? И тут ей припомнилось, каким низким был голос Корнелиуса в телефонной трубке в тот вечер, когда она позвонила ему из отеля. Ясно: в тот раз она захватила его врасплох.
А обычно вы носите мужскую одежду? — спросила она.
— Конечно. Неужели мне нравится одеваться по-женски? — проблеял Корнелиус. — Или говорить этим дурацким писклявым голосом? — Он расхохотался как безумный. — Бе-е-е-е! Бе-е-е! Мне пришлось занять место Люси, чтобы заставить Молли Мун прилететь сюда и взяться за дело Клетса Было совершенно необходимо, чтобы она с ним разобралась. Он стал вести себя очень странно, не сумел загипнотизировать Дивину, да еще и пошел на похищение, мысль о котором я ему не внушал. А мне самому надо было держаться в тени, чтобы снова ослабить Люси. — Корнелиус поковырял землю копытом.
— Снова? О чем это вы?
— О настоящей Люси Логан, — Корнелиус, тихонько проблеяв. — О моей сестре Люси, которая много лет находилась в моей власти. Одиннадцать с половиной лет. Ровно столько же, сколько и Клетс. Мне подчинялись все — и она, и Клетс. Это было гениально! Чудесно! Я планировал выдать Люси за него замуж. Она стала бы женой президента. А я, Корнелиус, повелевал бы ими обоими. Бе-е-е-е-е!
При этих словах Праймо Клетс бессильно опустился в кресло. Его лицо стало оливково-зеленым.