Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Жеребёнок оторвался от вымени, уставился на меня так, что складывалось ощущение, будто он меня видит. Он игриво боднул головой меня в бок, отчего ощущения окрепли. Кобыла как-то подозрительно напряглась. Я оторвался от вымени и осмелился выглянуть из-под брюха самки единорога, тут же встретился взглядом с офигевшей кобылой, которая выгнула шею влево и с удивлением рассматривала меня. Вот уж не думал, что лошади, пусть и волшебные, могут выглядеть столь удивлёнными.

– Мамочки!
– испуганно пропищал я, осознав, что меня точно видят.

Кобыла

угрожающе заржала и стала пятиться в сторону боком, она начала поворачиваться ко мне передом и занесла копыто. Явно животное не погладить им меня собралось. Я испугался. Воздух превратился в патоку, восприятие многократно ускорилось, отчего казалось, будто время замедлило бег.

В этот момент сбоку раздалось громкое жалобное ржание. Оно было настолько истошным, что сразу становилась понятна вся глубина боли, испытываемая единорогом. Это, и то, что жеребёнок оббежал кобылу и теперь находился с её правого бока, отвлекло его мать от продолжения экзекуции.

Краем зрения я обнаружил причину ржания единорога. Крупный самец взвился на дыбы, а сзади него стоял радостный Олливандер, у которого в руке был зажат пучок волос из хвоста того самого самца с огромным витым рогом.

Единороги встрепенулись.

Самец опустил передние копыта на землю и мощно лягнул назад задней левой ногой. Хоть Олливандер пытался увернуться, у него это не получилось - удар коня оказался точным, он угодил Гаррику прямо в грудь.

После чего единорог ещё раз заржал и рванул с места в карьер. За ним сорвался остальной табун.

Повезло... А ведь я был на волосок от смерти. Ни одного защитного заклинания не знаю, оружия нет, да даже если бы и было, Гаррик мне объяснял, что единорогов убивать нельзя, за это полагается серьёзный срок в Азкабане. Оливандеру тоже повезло, ведь единорог мог вместо удара копытом насадить волшебника на рог, как и кобыла могла подобное сотворить со мной.

Как только табун скрылся за деревьями, я отмер, поднялся с четверенек на ноги и поспешил к мастеру палочек. Он лежал на земле, ухватившись руками за грудь, и тихо стонал, но пучок волос из ладони не выпустил.

– Мастер, вы как? Живы?

– Колин, что ты там делал?
– прохрипел Олливандер.

– Эм...
– мне вдруг стало стыдно, отчего покраснел.
– Мо-молоко п-пил...
– тихо и сбивчиво пробормотал я.

– Молоко?
– удивился Оливандер. Казалось, он даже позабыл о повреждённой грудной клетке.
– Кхе-кхе-кхе!
– кашляя и хрипя, засмеялся он, ухватившись руками за грудь.
– Молоко... Я тебя за шерстью посылал!

– Пить хотелось, - жалобным тоном попытался оправдаться я.

– Кхе-кхе-хке!
– вновь зашёлся в кашляющем смехе мастер палочек, кривясь от боли.
– Ох! Ну и ученик у меня... Достань в кармане портал.

Я вынул из указанного кармана веточку-портал и вложил её в руку Олливандера, сам продолжал её удерживать. Мастер произнёс слово-ключ, и мы тут же переместились в его лавку.

– Мистер Олливандер, может, колдомедиков вызвать?

Не надо, - отмахнулся он.
– Лучше помоги мне встать.

Кое-как удалось поднять старика на ноги. На него было больно смотреть.

– Ничего, сейчас заклинание для фиксации костей наложу, внутренние кровотечения уберу, приму пару капель Рябинового отвара и буду как новенький, - доставая палочку, успокоил меня Олливандер.

И правда, чары и зелья ему помогли. Старик на глазах оживал, уже не выглядел так, словно вот-вот отправится на реинкарнацию.

– Медицинским чарам буду учить тебя позже, - с улыбкой посмотрев на меня, произнёс Олливандер.
– Это же надо! Напиться единорожьего молока... Колин, ты хоть знаешь, что только что продлил себе жизнь минимум лет на пять?

– Эм...
– я с недоумением посмотрел на мастера, и поправил дужку очков.
– Это как?

– Молоко единорогов обладает невероятными по силе целительскими свойствами, - начал пояснять мастер.
– Оно способно возвращать молодость старикам, исцелять серьёзные болезни и продлевать жизнь. Только добыть его почти невозможно, а купить совершенно нереально.

– Оно такое вкусное...
– мечтательно протянул я, припомнив невероятный букет единорожьего молока.
– Моя прелесть!

– Ох, повезло тебе, сорванец!
– в голосе Олливандера слышалась добродушная насмешливость.
– Мало кто из волшебников во всём мире может похвастать тем, что пробовал такое молоко. Только, Колин, напомни, что ты должен был делать?

– Не знаю, - пожал я плечами.
– Вы не сказали. Чары наложили, а потом я вас не видел. Сидел в засаде, думал, что делать...

– Хм... Что же, в этом есть доля моей вины, - покивал волшебник.
– Забыл провести инструктаж, слишком увлёкся демонстрацией чар. Да ещё с маскировочными чарами сэкономил. Рассчитывал, что нескольких часов действия будет достаточно, не ожидал, что единороги задержатся. Зато сколько волос я выдрал из хвоста того жеребца!
– последняя фраза звучала радостно, и так, будто старик хвастается.

– Мастер, а что, каждый раз так волосы собирать приходится?
– с опаской вопросил я.

– Нет, что ты, - легкомысленно ответил Олливандер.
– В прошлый раз от единорога я успел убежать.

– Но они же шустрые!

– Ещё какие!
– с гордостью протянул Гаррик.
– Но, к счастью, по деревьям лазать не умеют. Мне пришлось весь день просидеть в кроне дерева, уж больно вожаку табуна не понравилось, что у него выдрали треть хвоста, всё караулил меня.

– Простите, мастер, но вы уже не молоды...

– Это да, - с лёгкой грустью согласился Олливандер.
– Но то было лет семь назад. Одного пучка волос хватает на много палочек. Так-то жить захочешь, и единорога обгонишь!

У меня и раньше не было особого желания становиться мастером палочек, а теперь оно стало ещё меньше. Однако, опасная работа.

Комментарий к

Глава 13

*Latrine - английский жаргонизм, означающий отхожее место (особ. в казарме и тп.); гальюн (на судне).

Поделиться с друзьями: