Молодой Блейз
Шрифт:
Следующие три дня прошли так же: когда подходило время обеда, они отправлялись в тот же самый ресторан, садились за тот же стол, и к ним снова подходили люди. Полученная Блейзом информация, однако, была слишком обрывочна, чтобы объединить ее в некое целое без соответствующих пояснений. Кроме того, если бы даже он и смог понять смысл отдельных переговоров, ему все равно потребовалось бы немало времени, чтобы уяснить род деятельности Данно.
Возвращаясь домой, к дяде Генри, Блейз просто поместил все четыре дня вопросительных знаков и необъяснимых фактов в дальний уголок
Он уже давно усвоил, что вопросы наподобие этих, которые он для себя называл «массированными вопросами», гораздо лучше решались на подсознательном уровне, чем при сознательном обдумывании. Если вы имеете о ситуации только частичную информацию, то будете все время ходить вокруг нее кругами, с каждым разом только удаляясь от нее.
Когда машина подъезжала к ферме, Блейз почувствовал себя буквально выжатым. Сказывалось умственное напряжение последних трех дней, а вовсе не физическая усталость.
Он мысленно спорил с собой, следовало ли спросить Данно о том, зачем он ему нужен. Может быть, ни к чему пока этим интересоваться, или по крайней мере – до тех пор, пока он сам не узнает побольше о своем старшем брате. Но полагаясь на свой инстинкт, он все-таки решился: за несколько дней между ними возникли почти товарищеские отношения, и если он не спросит сейчас, вряд ли снова представится такая возможность. К этому времени вполне возможно, что чувство близости уже улетучится.
– Данно, – поспешно заговорил он, потому что до фермы было уже недалеко, – почему ты так заинтересован во мне?
Данно посмотрел на него, подумал с минуту, затем свернул на обочину и заглушил мотор.
Он снова взглянул на Блейза. Лицо его было серьезным.
– Я знаю тебя, – сказал он. – Я единственный на шестнадцати мирах, кто знает, на что ты способен. Ты всегда будешь одинок. Я же научился жить с этим. Мы обречены на одиночество и всегда будем далеки друг от друга. Но дело в том, что я могу использовать тебя, Блейз, в своем деле.
– В каком деле? – спросил Блейз. Данно проигнорировал вопрос.
– Ты знаешь, как получить то, чего тебе хочется от других, – продолжал Данно. – Как привести нужного человека к нужному для тебя решению. Но не думай, что именно так я и поступаю с тобой.
Он замолчал. Блейз внимательно смотрел на него.
– Ты понимаешь меня? – спросил Данно.
– Да, – кивнул Блейз, – но ты до сих пор не ответил на мой вопрос.
– Я отвечу, – сказал Данно. – Я уже говорил тебе, что мне нужна твоя помощь, но я ее приму, только если она будет добровольной. Я не хочу – и ты, конечно, отлично это знаешь, малыш, – давить силой своей воли на твою. Поэтому выбор – за тобой. Я даю тебе возможность увидеть все, чем я занимаюсь, и это будет продолжаться до тех пор, пока ты не выберешь то, что тебе подойдет. А возможности здесь безграничны.
– Ты в этом уверен? – спросил Блейз с некоторой обидой.
– Как ты мне напоминаешь нашу мать, – усмехнулся Данно. – Но по мне – или ничего, или гораздо больше, чем она когда-либо желала. Теперь ты должен определиться. Спокойно оглядись и реши, будешь ли ты участвовать в моих делах. В этом случае я буду точно
знать, что ты пришел ко мне по своей воле. Согласен?– По крайней мере, на настоящий момент согласен, – ответил Блейз.
К нему протянулась огромная ладонь, Блейз схватил ее своими тонкими пальцами теперь уже двенадцатилетнего мальчишки, и они пожали друг другу руки.
Затем Данно, не говоря ни слова, запустил двигатель, вывел машину на дорогу, и они снова двинулись в сторону фермы.
Глава 13
Блейз, держа в руках чемодан и несколько свертков, шел к дому, ожидая, что там никого нет. Но все трое были дома – дядя Генри, Джошуа и Уилл – и занимались приготовлением сыра. Мальчики посмотрели на Блейза с любопытством, а Генри приветствовал его мимолетной улыбкой.
– Положи вещи в спальне, переоденься и иди помогать нам.
Блейз повиновался. Его охватило странное чувство нереальности при виде маленьких спартанских комнат фермы в сравнении с обширными роскошными покоями, в которых он жил в течение последних нескольких дней; так же как и от запаха сыра и процесса приготовления его. Он поставил чемодан на свою кровать, переоделся в рабочую одежду, затем вернулся на кухню и присоединился к работе.
– Ты хорошо выглядишь, Блейз, – неожиданно заговорил с дальнего конца стола Генри, – похоже, уик-энд прошел удачно.
– Да, Блейз, ты просто сияешь…
– Уилл, – отозвался Генри, – мое замечание вовсе не было сигналом для общей болтовни. Работа с разговорами идет медленно.
Неожиданно Блейз почувствовал себя виноватым: на целых четыре дня он и думать забыл о своем желании стать квакером. И это потому, что его ум был занят в эти дни все новыми и новыми загадками.
Но, сказал он себе, это его не извиняет. Образ жизни Данно – это не его, Блейза, образ жизни. Ведь его дом теперь здесь, а его борьба – борьба духовная. Приготовление сыра куда более важно, чем все таинственные ученики Данно и беседы с незнакомыми людьми в ресторане.
А еще Блейз вспомнил, что, будучи в Экумени, ни разу не молился, и тут же решил, что будет старательно и долго молиться перед сном.
Вечером, уже за обеденным столом, мальчики с разрешения Генри буквально засыпали его вопросами.
Это несколько развеяло атмосферу нереальности, но полностью она исчезла только через несколько дней. Удивительно, но теперь уже Экумени и четырехдневный уик-энд там стали казаться ему нереальными: как будто ферма Генри и город Данно существовали в двух разных вселенных.
Впрочем, вскоре все вошло в привычную колею.
Данно приезжал раза два в месяц, и теперь он увозил Блейза все на более и более долгое время, увеличившееся до шести дней.
Однажды Уилл заметил, что Блейз стал на добрых пару дюймов выше, чем Джошуа. Сам Джошуа на это внимания не обращал: его не беспокоило – выше его кузен или нет, потому что в его взгляде на мир рост никакого значения не имел.
Тем не менее Блейз начал расти не по дням а по часам. Было видно, что скоро он догонит самого Генри, хотя и оставался по-прежнему мальчишески худым и угловатым.