Монахи моря
Шрифт:
– Здесь как раз уютно, – остановил ее Мейси. – Прекрати ругать это место, слышишь?
– Ну почему здесь так жарко, ведь сейчас зима!
– Не знаю… Наверное, отопление работает слишком хорошо. Хочешь, я открою окно?
– Нет, не стоит… – Рози расстегнула верхнюю пуговку на кофточке. – Что мы будем есть?
– Зависит от тебя, девчушка Рози… Там, наверху, есть холодильники, а в них – мясо.
– Я не умею готовить мясо, – отказалась Рози. – И не знаю, как это делается… А что, консервов разве нет?
– Есть, в шкафу, – ответил ей Митчел. – Вон там. Рози подошла
– А это что?
– Это мясо, – ответил Лоу. – Я вчера его приготовил.
Рози с отвращением смотрела на банку.
– А зачем жир наверху?
– Чтобы не испортилось. А так оно хранится почти месяц.
– М-мм, ну можешь сам его и есть!
– Оно очень вкусное, – продолжал Лоу. – Это мясо идет в дело, когда заканчивается свежее… – он наблюдал, как Рози передвигает банки. – Если хочешь, я могу приготовить.
– А ну, заткнись, пацан, – прикрикнул Мейси. – Ты что, медаль решил заслужить, или как?…
– А почему это он не может приготовить? – заспорила Рози.
– Потому что я сказал: нет. Рози надула губки.
– Ладно, но ко мне тогда никаких претензий… – она выбрала пару консервных банок. – Как насчет тушеного мяса?
– Звучит неплохо.
– Мне на всех готовить?
– Конечно, – ответил Мейси. – Нам нужно поддерживать их силы, ты же видела, как они стремятся работать.
– Пожалуйста, тогда еще горох и морковь.
Бейкер достал несколько кастрюль и консервный нож. Он открыл банки, Рози вывалила их содержимое в кастрюли и поставила на плиту. Мейси тем временем сидел, развалившись на стуле, как султан.
– Хлеба мало осталось, – сообщила Рози. – А свежего нет? – она посмотрела на Лоу.
Лоу покачал головой.
– Мы не смогли сегодня испечь.
– Ты хочешь сказать, что вы сами печете себе хлеб?
– Конечно, нам приходится это делать. Каждый день.
– И ты тоже умеешь печь хлеб?
– Каждый из нас печет себе сам.
– Как! Каждый – только для себя? – поразилась Рози.
– Это традиция здесь, на маяке.
– Пожалуй, каждый боится, что другой его отравит, – вставил Мейси. – Не верят друг другу…
– Еще каждый сам заказывает себе еду, – продолжал Лоу, обращаясь к Рози. – Ее привозит сменный катер, для всех все разное… Тот, кто дежурит по кухне, готовит три разных блюда: себе и по заказу двух остальных. Мы практически никогда не едим то же самое.
– Теперь придется, – улыбнувшись, проговорила Рози. – Итак, тушеное мясо, горох и морковь… Все уже почти готово.
Мейси подошел к двери и позвал:
– Крис!…
Хайнес вошел в комнату вслед за Робсоном, держа свой нож открытым. Робсон тотчас же направился к раковине и вымыл руки.
– Ох, черт, ну у них здесь и лестницы! – недовольно заявил Хайнес. – Пожалуй, им здесь нужно лифт установить… У меня уже ноги не сгибаются.
– Тебе же на пользу, парень, – усмехнулся Мейси. – Немного физзарядки.
– Чем ты занимался, Роб? – спросил Митчел.
– Почистил оптику. Смазал генераторы.
– Как там погода?
– Понемногу успокаивается. Похоже, скоро опять будет тихо…
Хайнес все еще ворчал:
– Три раза
то вверх, то вниз по этим проклятым лестницам. То сделать, это отнести. Эти идиоты прямо как рабочие муравьи… – он заглянул в кастрюли. – Боже, мы что, должны это есть?– Если тебе не нравится, – отозвалась Рози, – знаешь, что можешь сделать?… – она принялась раскладывать еду на тарелки.
– Лучше опять связать Робсона, – сказал Мейси. – Только ноги, Крис.
– Что, опять я? Почему Томми не может это сделать?
– Он помогает Рози… Давай, дружище.
Нахмурившись, Хайнес связал Робсона и усадил рядом с остальными смотрителями. Потом Бейкер раздал тарелки, и все они с жадностью набросились на еду. Хайнес занял единственный свободный стул, поэтому Бейкеру пришлось есть стоя. Все молчали.
Когда они расправились с ужином, Мейси принялся раздавать инструкции, назначая, кому что делать.
– Приготовь чай, Томми… Мальчишка может начать мыть посуду… Развяжи его, Крис.
Таким образом, еще одного пленника освободили от пут. Лоу тотчас же занялся посудой, действуя спокойно, но быстро. Привык быть на побегушках, подумал Мейси.
Робсон посмотрел в окно:
– Примерно в это время мы включали прожектор. Мейси оглядел свою армию.
– Ладно, тогда ты, Рози, закончишь с посудой. Томми, сходи наверх с мальчишкой. Только возьми с собой ломик.
– Я не боюсь его, – ответил Бейкер.
– Конечно, ты его не боишься… Он с виду крупный, но это просто жирный щенок.
Бейкер и Лоу ушли. Через несколько минут послышалось гудение генератора. Потом включился прожектор. С того места, где он сидел, Робсон мог видеть его свет. Снаружи за окном к стене было прикреплено зеркальце, которое служило для них контрольным устройством. Это полезное приспособление придумал и сделал Митчел. Робсон раскурил свою трубку. В любом случае одной заботой на сегодня меньше.
Лоу вернулся в комнату, за ним – Бейкер. Обращаясь к Хайнесу, Мейси сказал:
– О'кей, Крис, свяжи мальчишку опять. Хайнес прямо зарычал:
– Слушай, Король, сколько еще мы будем заниматься этой ерундой?
– Пока я не скажу, что хватит.
– Король, хочешь, я это сделаю? – предложил Бейкер.
– Томми, ты лучше жди, пока я тебе не скажу… Нам нужна здесь строгая дисциплина, понятно?
Хайнес выполнил приказание.
– Ну ладно… А что мы теперь будем делать? – спросил он, глядя на часы. – Король, шесть часов – время новостей. Хочешь послушать?
– Конечно, – ответил Мейси. – Надо быть в курсе того, что происходит.
Хайнес достал радио и включил его. Солмаутское дело было вторым в перечне происшествий. Диктор сообщил:
– Следствие считает, что трое молодых людей и девушка, замешанные в ограблении кинотеатра в Солмауте, при котором был застрелен управляющий мистер Диксон, покинули Солмаутскую гавань на украденном катере, длина – тридцать футов, название – «Херон». Полиция и катера береговой охраны весь день обыскивали побережье, но никаких следов не обнаружили. Французская полиция предупреждена на случай, если банда грабителей попытается пересечь Ла-Манш, а также предупреждены рыболовные суда…